"О.Генри. С высоты козел" - читать интересную книгу автора

О. Генри

С высоты козел

Перевод Н. Дехтеревой
Избранные произведения в 3-х кн. Кн.1. - М.: Глагол, Голос, 1993

У кебмена свой особый взгляд на вещи и, возможно, более цельный и
вместе с тем односторонний, нежели у кого-либо, избравшего иную профессию.
Покачиваясь на высоком сиденье, он взирает на ближних своих как на некие
кочующие частицы, не имеющие ни малейшего значения, пока их не охватит
стремление к миграции. Он - возница, а вы - транспортируемый товар.
Президент вы или бродяга - кебмену безразлично. Он вас забирает, щелкает
хлыстом, вытрясает из вас душу и высаживает вас на месте назначения.
Если в момент оплаты вы обнаружите знакомство с узаконенной таксой, вы
узнаете, что такое презрение; если же выяснится, что ваш бумажник забыт
дома, вам станет очевидна скудость воображения Данте.
Не следует отвергать теорию, утверждающую, что ограниченная
целенаправленность кебмена и его суженная точка зрения на жизнь есть
результат конструкции самого экипажа. Подобно Юпитеру, кебмен возвышается
над вами, безраздельно занимая свое высокое место, и держат вашу судьбу меж
двух неустойчивых кожаных ремней. А вы - беспомощный, нелепый узник, болтая
головой, словно китайский болванчик, - вы должны, как мышь в мышеловке,
пищать в узкую щель вашего странствующего саркофага, чтобы ваши робкие
пожелания были услышаны.
При этом вы даже не седок в экипаже, вы его содержимое. Вы груз
корабельного трюма, и "херувим, на небесах сидящий"*, отлично знает, где
именно идут ко дну корабли.
______________
* Строка из стихотворения "Бедный Джек" английского поэта Чарлза Дибдина
(1745-1814), известного своими морскими песнями.

Как-то вечером из большого кирпичного жилого дома - всего через дом от
"Семейного кафе" Мак-Гэри - доносились звуки шумного веселья. Они исходили,
по-видимому, из квартиры семейства Уолш. Весь тротуар был забит пестрой
толпой любопытных соседей, время от времени теснившихся, чтобы дать проход
посланцу из кафе Мак-Гэри, несущему всевозможные предметы, предназначенные
для пиршества и увеселений. Зеваки на тротуаре были заняты пересудами и
обменом мнений, из которых нетрудно было понять основную тему: Нора Уолш
справляет свадьбу.
В положенное время на тротуар высыпали и гости. Неприглашенные
столпились вокруг них, проникли в их гущу, и ночной воздух наполнился
веселыми возгласами, поздравлениями, смехом и тем трудно описуемым шумом,
который явился, не без помощи Мак-Гэри, результатом возлияний в честь
Гименея.
У обочины тротуара стоял кеб Джерри О'Донована. "Ночной ястреб" - вот
какое прозвище получил этот возница. Но из всех кебов, чьи дверцы когда-либо
захлопывались за пеной кружев и ноябрьскими фиалками, он был самый
чистенький и блестящий. А конь? Нимало не преувеличивая, могу сказать, что
он был набит овсом до такой степени, что даже одна из тех престарелых леди,