"О.Генри. С высоты козел" - читать интересную книгу автора

которые оставляют дома посуду невымытой и бегут требовать, чтобы арестовали
ломового извозчика, улыбнулась бы - да-да, улыбнулась бы, увидев лошадь
Джерри О'Донована.
В этой не стоящей на месте, громкозвучной, вибрирующей толпе мелькала
высокая шляпа Джерри, за долгие годы пострадавшая от дождей и ветров; его
нос морковкой, пострадавший от столкновений с игривыми, полными сил
отпрысками миллионеров и с несговорчивыми седоками; его зеленое с медными
пуговицами одеяние, так восхищавшее население кварталов, окружавших кафе
Мак-Гэри. Было очевидно, что Джерри взял на себя функции своего экипажа и
"нагрузился" сам. Эту метафору можно развернуть далее и уподобить его
особому виду перевозочного средства типа цистерны, если принять показания
юного свидетеля, утверждавшего, что "Джерри налился до краев".
Откуда-то из толпы подле дома или из тонкого ручейка прохожих
отделилась молодая женщина, быстрым, легким шагом направилась к экипажу и
остановилась возле него. Профессиональный ястребиный глаз Джерри уловил это
движение. Он ринулся к своему кебу, на пути сбив с ног трех или четырех
зевак, и сам... нет, он успел ухватиться за водопроводный кран и удержался
на ногах. Подобно моряку, который во время шквала карабкается по вантам,
Джерри взобрался на свое законное место. И едва он оказался там, как флюиды
из кафе Мак-Гэри утратили свою силу. Взлетая то вверх, то вниз на
бизань-мачте своего сухопутного судна, он был там в такой же безопасности,
как привязанный к флагштоку верхолаз на небоскребе.
- Входите, леди, - проговорил Джерри, берясь за вожжи.
Молодая женщина вошла в кеб. С шумом захлопнулись дверцы, в воздухе
щелкнул хлыст Джерри, толпа возле дома растаяла, и щегольской экипаж
помчался по улице.
Когда бодрый потребитель овса несколько сбавил первоначальную прыть,
Джерри приоткрыл створку наверху кеба и, стараясь быть любезным, спросил
через узкую щель голосом, напоминающим треснувший мегафон:
- И куда же мы теперь двинем?
- Куда угодно, - ответили ему приятным и довольным тоном.
"Катается, значит, просто для удовольствия", - подумал Джерри. И затем
предложил как нечто само собой разумеющееся:
- Прокатимся по парку, леди. И прохладно будет и по-благородному.
- Пожалуйста, как угодно, - приветливо согласилась пассажирка.
Кеб двинулся в направлении к Пятой авеню и быстро помчался по этой
превосходной улице. Джерри покачивался и подпрыгивал на своем сиденье.
Притихшие было мощные флюиды Мак-Гэри ожили и посылали новые пары в голову
возницы. Он запел старинную песню деревни Киллиснук, размахивая хлыстом, как
дирижерской палочкой.
Пассажирка в кебе сидела на подушках выпрямившись, глядя то налево, то
направо, разглядывая дома и огни города. Даже в полутемном кебе глаза ее
сияли, как звезды в сумерках.
Когда они подъезжали к Пятьдесят девятой улице, голова Джерри болталась
и вожжи в его руках ослабли. Но лошадка по собственному почину завернула в
ворота парка и начала свой всегдашний ночной маршрут. Пассажирка блаженно
откинулась на спинку сиденья и глубоко вдохнула чистые, здоровые запахи
травы, листьев и цветущих деревьев. А мудрое животное в оглоблях, зная свое
дело, держалось правой стороны и бежало той рысцой, которая полагается при
оплате "по часам".