"Джеймс Олдридж. Не хочу, чтобы он умирал" - читать интересную книгу авторагостя радушно. Два года назад Скотта принимали здесь в полном молчании; его
молча встречал Атыя и угощал стаканом шербета; ни мать, ни отец, ни другие члены семьи не показывались. Теперь он, здороваясь, пожимал матери руку и обменивался пространными арабскими любезностями с йа ситт Розой и йа Абду Эффенди* - прозрачным от старости отцом Атыи. ______________ * госпожа, господин (араб.) - У вашего сына характер лучше не стал, - сказал Скотт старику. - Дети хватают его вещи, - пожаловался Абду Эффенди. - Они еще ничего не понимают. - Должны понимать! - зарычал Атыя. - Т-с-с! - ласково произнес его отец, и Скотт понял, у кого он научился произносить это гортанное "хос-с-с!", успокаивая вспыльчивого безумца Атыю. Атыю в его собственной семье ласково звали полоумным. - Атыя никогда не рассказывает нам, что он делает, - жалобно сетовал отец. Абду Эффенди, как всегда, сидел; сгорбившись на стуле, с феской на голове, опираясь на толстую палку, и глядел прямо перед собой слезящимися глазами. Скотт выпил поданный ему сладкий сироп. - Видите! - воскликнул Атыя, подчеркивая, как его изводят. Жалоба старика была не новой. - Атыя показывает нам путь в пустыне, - объяснил Скотт. Так как говорил он это уже не в первый раз, не стоило изъясняться подробнее. - Это очень опасно? - тонким голоском спросил Абду Эффенди. тяжело ранен. Но обычно куда менее опасно, чем перейти улицу в Каире. - А как же будет теперь с его работой? Почему его забрали с государственной службы? Атыя с трудом удержался от резкой вспышки. Скотт ему посочувствовал. Но Абду Эффенди надо было успокоить. Покойный Пикеринг отыскал Атыю в Египетском топографическом управлении. Пикеринг открыл в Атые два примечательных качества: чувство пустыни и природные математические способности, которые хоть и не были развиты начальным обучением в арабской школе, но под руководством Пикеринга и Скотта стали для них внушительной подмогой. Скотт так и не понял, как удалось Пикерингу перевести Атыю в английскую армию и знает ли английское командование о том, что один из ее лучших топографов в пустыне - нищий сын дряхлого и неимущего египетского чиновника. Абду Эффенди исполнилось шестьдесят восемь лет. Отставной служащий управления железных дорог Судана, он жил в Каире на пенсию в двенадцать фунтов в месяц. Жена его Роза, дочь суданки и египтянина, здоровая, тучная темнокожая женщина, была намного моложе его. Атыя был старшим из ее девяти детей, за ним шли все больше девочки. - Когда Атыя вернется на работу в Топографическое управление, - сказал Скотт, - он наверняка будет лучшим топографом в Египте. - Зачем вы им это говорите? - спросил Атыя. - Они ведь все равно ничего не понимают. К чему им это знать? - Т-с-с! - произнесла мать, приглашая их к столу. - Т-с-с! Т-с-с! Т-с-с! - передразнил ее Атыя. Мать засмеялась. |
|
|