"Джеймс Олдридж. Не хочу, чтобы он умирал" - читать интересную книгу автора Сэм щелкал дынные семечки, - их ему должно было хватить еще дня на
два, - и лениво вел грузовик, будто катался по улицам Каира. Пустыня для него не была безлюдной. Он поглядывал по сторонам, словно рассчитывая встретить кого-нибудь из своих приятелей греков. Скотт услышал, как гремят на грузовике железные полосы, которые подкладывают под колеса, чтобы они не вязли в песке, но не обратил на это внимания. Он не думал ни о чем, даже о себе. И уж никак не думал о женихе, о молодом Бентинке, который ехал с ними, чтобы доставить назад "Харрикейн". - Ну как вы там? - крикнул он Бентинку, нехотя о нем вспомнив. - Замерз, как черт, - сгорбившись и не поворачивая к нему головы, произнес юный лорд в новеньком меховом комбинезоне. - Неужели мне придется торчать здесь еще два дня? - Да. Больше вас некуда посадить. - А не могли бы мы время от времени меняться местами? - Не возражаю. А вы можете показывать курс грузовику в пустыне? - Единственное, что я способен вести по курсу, - это проклятый самолет, - признался Бентинк, мученически прижимаясь к ящикам с боеприпасами и поглядывая вдаль, где заря превратила летучие дымки облаков в розовые лепестки и приблизила угрозу появления самолетов. - Вот оно и поднялось! - крикнул Бентинк, когда солнце показало над горизонтом свой желтый край. Он был еще так молод, что восход солнца в пустыне вселял в него радужные надежды. Сэм, который умел готовить, как истый грек, поджарил им на завтрак жирную солонину в томате. Были розданы твердые морские галеты, пропитанные жиром, и апельсины, мелкие, сморщенные, но сладкие. Каждый получил по ложке - Вас кормят лучше, чем нас в летной части, - сказал молодой Бентинк, поглядывая на еду голодными глазами. - Дайте мне еще одну поджаренную галету, - приказал он Сэму. - У нас порядок, - сухо произнес Скотт и ткнул трофейной вилкой в сторону Куотермейна. - Он ничего не забывает. - Вы, видно, молодчага, Куорти, - благосклонно заметил Бентинк. - А вот вы чавкаете, - заявил ему лейтенант Куотермейн. - Пора бы научиться вести себя за столом. Скотт поглядел на них обоих; его интересовало, знают ли они, что игра, в которую они превратили свое неравенство (у одного - преимущество в происхождении, у другого - в знаниях и опыте), породила настоящее товарищество. Куотермейн играл роль наставника наследного принца и крепко взял мальчишку в руки. - Вы намерены опять целый день пролежать под грузовиками? - спросил Бентинк Скотта. - Неужели у вас челюсти не сводит от скуки... У Скотта вдруг проснулась к нему симпатия: - А разве вас не предупреждали - Пикок или кто там вас посылал, - что вам будет скучно? - Пикок тут ни при чем. - А кто же вас посылал? - Да я вроде как бы сам себя послал, - заявил Бентинк. Ему было и лестно, и досадно, что Скотт проявил наконец любопытство. Отсутствие всякого интереса к нему за прошедшие два дня казалось ему оскорбительным. |
|
|