"Джеймс Олдридж. Не хочу, чтобы он умирал" - читать интересную книгу автора

Сэм щелкал дынные семечки, - их ему должно было хватить еще дня на
два, - и лениво вел грузовик, будто катался по улицам Каира. Пустыня для
него не была безлюдной. Он поглядывал по сторонам, словно рассчитывая
встретить кого-нибудь из своих приятелей греков.
Скотт услышал, как гремят на грузовике железные полосы, которые
подкладывают под колеса, чтобы они не вязли в песке, но не обратил на это
внимания. Он не думал ни о чем, даже о себе. И уж никак не думал о женихе, о
молодом Бентинке, который ехал с ними, чтобы доставить назад "Харрикейн".
- Ну как вы там? - крикнул он Бентинку, нехотя о нем вспомнив.
- Замерз, как черт, - сгорбившись и не поворачивая к нему головы,
произнес юный лорд в новеньком меховом комбинезоне. - Неужели мне придется
торчать здесь еще два дня?
- Да. Больше вас некуда посадить.
- А не могли бы мы время от времени меняться местами?
- Не возражаю. А вы можете показывать курс грузовику в пустыне?
- Единственное, что я способен вести по курсу, - это проклятый
самолет, - признался Бентинк, мученически прижимаясь к ящикам с боеприпасами
и поглядывая вдаль, где заря превратила летучие дымки облаков в розовые
лепестки и приблизила угрозу появления самолетов.
- Вот оно и поднялось! - крикнул Бентинк, когда солнце показало над
горизонтом свой желтый край. Он был еще так молод, что восход солнца в
пустыне вселял в него радужные надежды.
Сэм, который умел готовить, как истый грек, поджарил им на завтрак
жирную солонину в томате. Были розданы твердые морские галеты, пропитанные
жиром, и апельсины, мелкие, сморщенные, но сладкие. Каждый получил по ложке
клубничного варенья.
- Вас кормят лучше, чем нас в летной части, - сказал молодой Бентинк,
поглядывая на еду голодными глазами. - Дайте мне еще одну поджаренную
галету, - приказал он Сэму.
- У нас порядок, - сухо произнес Скотт и ткнул трофейной вилкой в
сторону Куотермейна. - Он ничего не забывает.
- Вы, видно, молодчага, Куорти, - благосклонно заметил Бентинк.
- А вот вы чавкаете, - заявил ему лейтенант Куотермейн. - Пора бы
научиться вести себя за столом.
Скотт поглядел на них обоих; его интересовало, знают ли они, что игра,
в которую они превратили свое неравенство (у одного - преимущество в
происхождении, у другого - в знаниях и опыте), породила настоящее
товарищество.
Куотермейн играл роль наставника наследного принца и крепко взял
мальчишку в руки.
- Вы намерены опять целый день пролежать под грузовиками? - спросил
Бентинк Скотта. - Неужели у вас челюсти не сводит от скуки...
У Скотта вдруг проснулась к нему симпатия:
- А разве вас не предупреждали - Пикок или кто там вас посылал, - что
вам будет скучно?
- Пикок тут ни при чем.
- А кто же вас посылал?
- Да я вроде как бы сам себя послал, - заявил Бентинк. Ему было и
лестно, и досадно, что Скотт проявил наконец любопытство. Отсутствие всякого
интереса к нему за прошедшие два дня казалось ему оскорбительным.