"Жан Оливье. Поход викингов " - читать интересную книгу авторабы передать своим покровителям слова зрителей, подслушанные на берегу. Но
осторожность подсказывала им не упреждать событий, не петь преждевременной хвалы ни той, ни другой стороне. К тому же необходимо было подчиняться старинному обычаю викингов: во время хольмганга одобрение громогласно высказывали только при особенно ловких ударах и необычайных проявлениях мужества. Старый Рюне и члены альтинга заняли места на самом возвышенном месте берега, откуда открывался вид на весь островок, выбранный для поединка. Само присутствие старейшин обеспечивало честное соблюдение правил боя. Прежде чем противники заняли места в своих лодках, старейшины должны были проверить длину мечей и вручить щитоносцам по три кожаных щита, допускаемых условиями единоборства. Льот подошел к тому месту, где стояли Бьярни Турлусон, Вальтьоф и Скьольд. - Ты что, Криворотый, наелся гнилой рыбы, что ли, и тебе не сидится на месте? - съязвил Бьярни. - Ступай прочь - от тебя дурно пахнет! - Рано ты загордился, Бьярни Турлусон! Я бы на твоем месте воздержался от оскорбительных слов - Эйрик Рыжий еще не правит в Исландии. Бьярни расхохотался. Веселый огонек, который так любил Скьольд, зажегся в его глазах и, казалось, осветил все лицо. - Ах, вот почему ты бродишь по берегу из конца в конец с негодяем Торгримом и этим мерзким хорьком Ньордом! Неужели Торстейн Торфинсон так слабо верит в свое оружие и для прославления своей доблести нуждается в подобных глашатаях? Смотри мне в лицо, Криворотый, и не дрожи, как осиновый лист! Клянусь Фрейей, что, если ты приблизишься ко мне еще хоть на один шаг, тебе при всех, что от тебя разит тухлятиной! Ты весь провонял трусостью и предательством. А ну-ка, подойди ближе, жалкий раб! Может быть, хоть этим докажешь, что ты человек. Раскатистый смех могучего скальда вспугнул пролетавшую чайку. Льот опешил и переминался с ноги на ногу. Смех Бьярни, как отточенное лезвие, вонзался в его нутро. Отступить - значило потерять навсегда всякое уважение жителей Эйрарбакки. А если пренебречь угрозой скальда, надо было быть готовым к опасной драке. Бьярни был крепок, как скала. - Ты ведь безоружен, Бьярни Турлусон... К ним приблизилось несколько человек. Все напряженно ждали начала хольмганга. Эта перебранка немного разрядила тяжелую атмосферу, ослабила томительную неопределенность. - Ты ведь безоружен, Бьярни Турлусон, - повторил Льот. - Неужели ты думаешь, что мне нужно оружие, чтобы переломать кости какому-то Льоту Криворотому? Когда я отгоняю пса, мне не нужен меч. Пса отпихивают ногой или стегают ремнем. Ответ скальда был встречен одобрительным смехом. Викинги повеселели. - Ты сам этого хотел, Турлусон! Льот обнажил меч и нацелил его в сердце Бьярни. - Берегись, дядя Бьярни! - крикнул Скьольд. - Льот целится в сердце, а метит в живот. Вальтьоф привлек сына к себе. И зачем понадобилось Бьярни впутываться в эту историю? Неужели любовь к острому слову будет постоянно брать у него верх над разумом? |
|
|