"Жан Оливье. Поход викингов " - читать интересную книгу автора

на два года старше, что плечи его шире, а мускулы крепче? А может быть,
потому, что он привык верховодить сверстниками во время игры в мяч, стрельбы
из лука и метания дротика? Или потому, что он с легкостью может переплыть
фьорд и уже научился объезжать низкорослых полудиких лошадок, которых
разводит их отец в горной долине Окадаля?
А разве он, Скьольд, при этом испытании рисковал меньше Лейфа? Разве он
не прошел вслед за братом весь опасный путь?.. И так было всегда - с тех
пор, как Скьольд себя помнил.
Лейф угадал мысли младшего брата. Но сейчас было не время для обид.
- Скьольд! Слушай, зеленоглазый викинг! Я хочу сказать тебе, что слава
сыновей Вальтьофа перелетит через моря. Но в нашем роду испокон века старший
сын носит оружие викинга, а младший воспевает великие подвиги своего
времени. По словам нашего отца, Вальтьофа, род Турлусонов всегда тем и был
знаменит, что одновременно воспитывал и воинов, и поэтов. А их современники
равно почитали и тех, и других.
- Ты прав, Лейф, Арни Турлусон Тихий в давно минувшие времена привел
наш род из Норвегии на остров Флокки, который он назвал Исландией. И, как
только первый норвежский домик появился в Окадале, отец Арни, Освир
Турлусон, сложил большую сагу о новой земле. Это было давно, очень давно, но
нить преданий никогда не обрывалась. Вот и наш отец Вальтьоф - воин, он
доходил на своем дракаре до берегов страны франков. А наш дядя Бьярни
Турлусон...
- Тише, Скьольд! Не искушай неведомых духов, с которыми, может быть,
борется в эту минуту наш дядя Бьярни Турлусон, великий скальд.
Братья умолкли. На их загорелые лица падали мелкие брызги, приносимые
ветром с моря, и в то же время другой ветер, из глубины острова, насыщенный
талой водой ледников, развевал светлые волосы мальчиков.
Лейф и Скьольд находились на неровном плато, выпуклом, как щит, и
усеянном серыми камнями и пучками исландского мха. Это было место, где
сталкивались ветры, мчавшиеся из неведомых краев. Далеко-далеко из розовой
дымки утра выступали высокие горы Исландии, перерезая горизонт. У подножия
горной гряды раскинулась унылая, бесплодная страна. Недаром весь остров
сохранил название "Исландия", данное ему первыми поселенцами. Это
одновременно могло означать "Страна ледников" и "Пустынная страна".
Лейф бросил в воздух горсточку соли - дар древним богам, которым давно
уже не поклонялись. Один, Тор и Фрейя канули в небытие вместе с древними
легендами, но старинный обычай бросать богам щепотку соли не был забыт, и о
нем вспоминали в дни значительных событий. Лейфа не покидало восторженное
состояние.
- Скьольд! Мы победили скалу! Этими словами будет начинаться сага о
братьях Турлусонах. Наша жизнь будет полна подвигов, как амбар - зерна. Мы с
тобой отправимся в далекий путь на дракаре с длинными веслами. Я буду
сражаться, а ты - петь. Имя твое прославится сочетаясь с моим. Твои песни
останутся в памяти нашего народа, властителя морей. Спой же, брат мой, песню
о дракаре, спой ее для меня здесь, над морем!
- Но ведь песню о дракаре сложил дядя Бьярни, а ты знаешь, что с того
дня, как он уехал, наш отец...
- Мы здесь одни, Скьольд! Слушай, я доверяю тебе важную тайну! - Юноша
понизил голос: - Вальтьоф, наш отец, тоскует со времени отъезда своего
брата, Бьярни, как тосковал бы и я, если бы ты уехал от меня в далекие