"Пора предательства" - читать интересную книгу автора (Кек Дэвид)7. ВВЕРХ ПО ТЕЧЕНИЮОстаток ночи они сражались с бурей, одержимо гребя куда-то во тьму. «Выпь» кренилась и дрожала. Когда она взлетала на гребень волны, гребцы со всех сил налегали на весла, цепляясь за них, как умирающий цепляется за жизнь. Ветер и волны швыряли утлое суденышко во все стороны, грозя в любую минуту перевернуть его. Люди на веслах были покрыты ссадинами и синяками — кто разбил нос о рукоять весла, кто подбил глаз, ударившись о планшир. Где-то там изнемогала под натиском ледяных, тяжелых, точно крышка гроба, волн и Дорвен. Однако во тьме Дьюранд не мог даже увидеть ее, не мог обменяться с ней ни единым словом — возможно, последним словом перед гибелью в морской пучине. Ему только и оставалось, что грести и надеяться. А потом настал миг, когда Дьюранд вдруг понял, что видит струи хлещущего в лицо дождя. С обледенелого планшира свисали толстые бледные сосульки, по волнам плавали осколки льда. Одемар стоял, крепко сжимая обеими руками руль, — точно в той же позе, как стоял пред наступлением темноты. Он словно примерз к рулю. Изогнувшись, Дьюранд нашарил взглядом Дорвен: она сидела на носу корабля, отчерпывая ведром воду. От облегчения Дьюранд на миг закрыл глаза. А когда открыл их, Оуэн, топорща обледенелую бороду, послал ему воздушный поцелуй. — О, мой герой! Наконец раздался скрипучий голос Одемара: — Довольно. Втяните весла. Мы можем быть где угодно. При каждом выдохе с его губ слетало облачко пара. Волнение улеглось, настал штиль; теперь мироздание тонуло в тумане. По дну суденышка заскрипели чьи-то шаги. — Ну ты и моряк, — злобно заявил Бейден, стуча немногими оставшимися у него зубами. — Сукин сын. — Тихо! — одернул его Конзар. Теперь, когда весла убрали, откуда-то из тумана до корабля долетал слабый плеск: не то с берега, не то от какого-то другого корабля. — Звучит ободряюще, — заметил Ламорик. От холода полы его сюрко отвердели и торчали в сторону. — Сдается мне, лучше поскорее найти какое-никакое укрытие, пока все тут не околели. Как вы считаете, мастер Одемар? — Куда нас занесло? — спросил Берхард. — Откуда слышен этот плеск? От Топей Мерчиона? Или от Чертогов Тишины? — Скорее от Утраченного Гесперанда, учитывая, как нас сносило назад, — отозвался Одемар. — Демоны Преисподней! — прорычал Бейден. — Ну и выбор: или смерть от холода, или проклятый Гесперанд!.. Ах вы, барретонские сукины дети! — Буря отбросила нас на много лиг, и все больше на запад, — промолвил Одемар. Дорвен тем временем продолжала отчерпывать. Вода плескала уже у лодыжек Дьюранда — и прибывала. Корабль медленно оседал. Ноги у молодого рыцаря онемели от холода. — Благодарю вас, мастер Одемар, — откликнулся Ламорик. — Теперь мы понимаем, что случилось. Одемар окинул «Выпь» оценивающим взором. — Наверное, шов разошелся. Да похоже, и не один. Лучше бы вытащить ее на берег. Да лучше бы поскорей. В тумане совсем неподалеку дышал невидимый берег. Дьюранд прикрыл глаза Через холодный запах воды пробивались и иные запахи: терпкий аромат лесного дыма, резкая вонь выгребных ям. Дьюранд поднял руку. — Ну, что еще? — осклабился Бейден. — Люди, — проговорил Дьюранд. Запахи становились все сильнее: печь булочника, рыба с рынка, помойки, конский навоз. А потом из тумана зазвонили колокола храма. — Мальчик прав, — заметил Конзар. Люди радостно заулыбались и снова взялись за весла. Они гребли, и город все яснее проступал из тумана. У подножия пологого склона теснилась кучка строений, расползались в разные стороны узкие улочки. Повыше стоял храм с приземистыми башнями. Рядом виднелось устье реки. Навстречу кораблю тянулись темные линии пирсов. И Дьюранд вдруг узнал это место. С каждым гребком он все лучше различал склон над городом. Сюда он попал после того, как его освободил старый герцог Ирлакский. Сюда он примчался, зная, что Альвен умирает. Здесь присоединился к отряду Ламорика. Здесь встретил Дорвен, загнанную в реку шайкой бандитов. Редуиндинг — стоявший у устья реки с таким же названием. Дьюранд бросил взгляд на Дорвен. Но река Редуиндинг еще и была путем в Эльдинор, к Рагналовской Орлиной горе. Если бы не весла в руках, вся команда сделала бы знак Небесного Ока. Когда «Выпь» наконец удалось вытянуть на берег, чудом спасшиеся, оборванные путники буквально целовали размокшую землю. Конзар уже нашел укрытие, и Ламорик успел заказать горячего ипокраса, прежде чем его воины, спотыкаясь, вслед за ним ввалились в низкую комнатенку, освещенную несколькими лампами. Конзар по-собачьи встряхнулся, криво улыбаясь. Бейден сгреб столько угля, что на день хватило бы, и разом высыпал на решетку. Облепленный мокрой одеждой Дьюранд весь закоченел и едва мог шевелиться, однако тепло зажатого в ладонях стакана с горячим питьем мало-помалу возвратило его к жизни. Молодой рыцарь поглубже вдохнул горячий пар, чувствуя, как раскатываются под сводами черепа живительные ароматы корицы и калгана. На столе тем временем появился горячий пирог, и Дьюранд присоединился ко всем остальным, голыми руками отрывая куски пирога и жирной баранины. Скоро, к ужасу тощего трактирщика, вся таверна была увешана подсыхающими плащами, сюрко, штанами и рубахами, а владельцы всего этого растянулись на скамьях в одном исподнем, постанывая и ругаясь. Ламорик нервно расхаживал из угла в угол. Дорвен, окруженная облаком влажного пара, сидела перед самым огнем, покачивая головой. Кто-то подтолкнул Дьюранда локтем. Куинн. — Эй, смотри! В дверях стоял Гутред. Ламорик вскинул руки. — Хорошо, Гутред. Хорошо. Пожалуйста, теперь все выслушайте меня. Я велел Гутреду… Короче, я велел ему найти подходящий трактир. Он обеспечит вас всех — и рыцарей, и матросов — теплыми комнатами, корытами с теплой водой для мытья, едой и питьем на неделю вперед. На лицах появилось озадаченное выражение. Дьюранд поглядел на Конзара. Через неделю уже настанет Луна Сева. Капитан приподнял бровь. — Как отдохнете и наберетесь сил, можете возвращаться на «Выпи» в Баррстон-Уоллз или Йестрин, а не то я заплачу мастеру Одемару, чтобы он отвез вас в сам Акконель. Я же к утру должен найти корабль, что повезет меня вниз по реке, но… Взрыв криков заставил его замолчать. — Это у вас такой хитрый способ сообщить нам, что мы уезжаем завтра утром? — осведомился Берхард. — Ничего подобного. Я не хитрю. Гутред уже сунул трактирщику сребреник. — Что ж, значит, монета потрачена зря, — заявил Берхард. — Гутред, можешь отобрать ее? Конзар улыбнулся. Гутред потер массивный нос. — Нет. Оуэн набрал в грудь побольше воздуха. — Может, тогда кто другой попытается? — Не стоит. Я не давал трактирщику ни пенни. — Ламорик ошеломленно повернулся к слуге. — Остановился у старьевщика в соседнем переулке. Да ему все и отдал. Одежка, конечно — сплошные заплаты, но ничего. Главное — сухое. Раздался общий восторженный вопль. Конзар снова улыбнулся. |
||
|