"Баронесса Орци. Алый Пимпернель (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу авторапозвал: - Салли! Эй, Салли, девочка моя, ужин готов?
Ужин был готов, и через несколько секунд Салли появилась в дверном проеме, неся гигантскую супницу, от которой исходили клубы пара и аппетитный аромат. - Наконец-то ужин! - радостно воскликнул лорд Энтони, галантно кланяясь графине. - Окажите мне честь, мадам! - И он церемонно проводил ее к столу. В комнате началось всеобщее оживление. Мистер Хемпсид и большинство рыбаков и сельских жителей отложили трубки и начали расходиться, освобождая столовую для знатных гостей. Только двое незнакомцев остались на месте, продолжая невозмутимо потягивать вино и играть в домино, в то время как за другим столом Хэрри Уэйт быстро начинал терять терпение, наблюдая за суетящейся вокруг гостей Салли. Девушка являлась весьма привлекательным воплощением английской сельской жизни, и неудивительно, что молодой француз не мог отвести взгляд от ее хорошенького личика. Виконту де Турней едва исполнилось девятнадцать, и трагедия, происходящая в его стране, едва ли произвела на него очень глубокое впечатление. Юноша был элегантно, даже щегольски одет и, благополучно прибыв в Англию, явно был готов забыть об ужасах революции. - Pardi! [Черт возьми! (франц.)] Если это Англия, - заметил он, с удовольствием поглядывая на Салли, - то я ею вполне удовлетворен. Довольно затруднительно в точности передать восклицание, вырвавшееся в этот момент сквозь стиснутые зубы у мистера Хэрри Уэйта. Только уважение к господам и к милорду Энтони в частности удерживали его от более открытого выражения неодобрения по адресу юного иностранца. - Да, это Англия, мой юный повеса, - со смехом вмешался лорд Энтони, - иностранные нравы. Лорд Энтони уже уселся во главе стола слева от графини. Джеллибэнд суетился вокруг, наполняя бокалы и придвигая стулья. Салли ожидала, готовая разливать суп. Друзьям мистера Хэрри Уэйта удалось наконец вывести его из комнаты, ибо его настроение все более ухудшалось при виде восхищения, которое вызывала у виконта Салли. - Сюзанна! - строго и властно окликнула дочь графиня. Сюзанна снова покраснела; она потеряла ощущение времени и места, стоя у камина и позволяя красивым глазам молодого англичанина созерцать ее точеное личико, а его ладони словно бессознательно покоиться на ее руке. Голос матери вернул ее к реальности, и с послушным "Да, мама" она заняла место у стола. Глава четвертая Лига Алого Пимпернеля Сидящие за ужином казались веселой и счастливой компанией: сэр Эндрю Ффаулкс и лорд Энтони Дыохерст - типичные знатные, красивые и воспитанные английские джентльмены образца 1792 года - и французская графиня с двумя детьми, только что спасшиеся от угрозы страшной смерти и нашедшие убежище на побережье Англии. Двое незнакомцев в углу, очевидно, закончили игру; один из них поднялся |
|
|