"Баронесса Орци. Алый Пимпернель (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу авторазаботы Салли не хватало рук для работы, ежедневно обрушивающейся на ее
стройные плечи, достойный Джеллибэнд обсуждал государственные дела с наиболее привилегированными гостями. Освещенная двумя свешивающимися с потолка отлично отполированными лампами столовая выглядела веселой и уютной. Сквозь густые клубы табачного дыма румяные физиономии клиентов мистера Джеллибэнда казались довольными собой, своим хозяином и всем миром. В каждом углу комнаты громовой хохот сопровождал дружелюбную, хотя и не слишком интеллектуальную беседу. Постоянные смешки Салли свидетельствовали, что мистер Хэрри Уэйт отлично использует предоставленный ему девушкой краткий промежуток времени. Столовую мистера Джеллибэнда наполняли в основном рыбаки, которых вечно терзала жажда; соль, вдыхаемая ими в море, являлась причиной их пересохших глоток на берегу. Однако "Приют рыбака" служил не только местом встречи этих простых людей. Лондонские и дуврские экипажи отправлялись из гостиницы ежедневно, и все пассажиры, пересекшие пролив или же, напротив, едущие за границу, непременно знакомились с мистером Джеллибэндом, его французскими винами и домашним элем. Был конец сентября 1792 года. Погода, весь месяц солнечная и жаркая, внезапно испортилась. Два дня дождь заливал юг Англии, уничтожая шансы на хороший урожай яблок, груш и поздних слив. И теперь ливень колотил в освинцованные окна и низвергался потоком по трубе, заставляя шипеть горящие в камине дрова. - О Господи! Видели ли вы когда-нибудь такой сырой сентябрь, мистер Джеллибэнд? - спросил мистер Хемпсид. Он занимал лучшее место у камина, являясь важным лицом не только в политических дискуссий, но и во всей округе, где его ученость и глубокое знание Священного Писания внушали всем уважение. Опустив одну руку в просторный карман отлично скроенного, хотя и изрядно поношенного сюртука, а в другой держа длинную глиняную трубку, мистер Хемпсид сидел, устремив взгляд на ручейки, бегущие по оконным стеклам. - Нет, мистер Хемпсид, никогда не видел, - откликнулся мистер Джеллибэнд. - А я прожил в этих местах почти шестьдесят лет. - Ну, едва ли вы помните первые три года из этих шестидесяти, - рассудительно заметил мистер Хемпсид. - Никогда не видел, чтобы маленькие дети обращали внимание на погоду, по крайней мере, в здешних краях, где я прожил почти семьдесят пять лет, мистер Джеллибэнд. Эта сентенция была настолько неопровержимой, что мистер Джеллибэнд не смог найти аргументов для излюбленного им спора. - Нынешняя погода скорее напоминает апрель, чем сентябрь, не так ли? - меланхолично промолвил мистер Хемпсид, когда очередной град дождевых капель с шипеньем упал в камин. - В самом деле, - согласился достойный хозяин, - но что можно ожидать, имея такое правительство, как наше нынешнее? Мистер Хемпсид утвердительно кивнул, побуждаемый глубоко укоренившимся недоверием к британскому климату и британскому правительству. - Я ничего и не ожидаю, мистер Джеллибэнд, - сказал он. - Мне отлично известно, что бедняков, вроде нас, в Лондоне не принимают в расчет, поэтому я редко жалуюсь. Но когда в сентябре начинаются такие ливни, все мои фрукты гниют и гибнут, а от этого польза только евреям-разносчикам с их апельсинами |
|
|