"Баронесса Орци. Алый Пимпернель (историко-приключенческий роман) " - читать интересную книгу автора

заботы Салли не хватало рук для работы, ежедневно обрушивающейся на ее
стройные плечи, достойный Джеллибэнд обсуждал государственные дела с
наиболее привилегированными гостями.
Освещенная двумя свешивающимися с потолка отлично отполированными
лампами столовая выглядела веселой и уютной. Сквозь густые клубы табачного
дыма румяные физиономии клиентов мистера Джеллибэнда казались довольными
собой, своим хозяином и всем миром. В каждом углу комнаты громовой хохот
сопровождал дружелюбную, хотя и не слишком интеллектуальную беседу.
Постоянные смешки Салли свидетельствовали, что мистер Хэрри Уэйт отлично
использует предоставленный ему девушкой краткий промежуток времени.
Столовую мистера Джеллибэнда наполняли в основном рыбаки, которых вечно
терзала жажда; соль, вдыхаемая ими в море, являлась причиной их пересохших
глоток на берегу. Однако "Приют рыбака" служил не только местом встречи этих
простых людей. Лондонские и дуврские экипажи отправлялись из гостиницы
ежедневно, и все пассажиры, пересекшие пролив или же, напротив, едущие за
границу, непременно знакомились с мистером Джеллибэндом, его французскими
винами и домашним элем.
Был конец сентября 1792 года. Погода, весь месяц солнечная и жаркая,
внезапно испортилась. Два дня дождь заливал юг Англии, уничтожая шансы на
хороший урожай яблок, груш и поздних слив. И теперь ливень колотил в
освинцованные окна и низвергался потоком по трубе, заставляя шипеть горящие
в камине дрова.
- О Господи! Видели ли вы когда-нибудь такой сырой сентябрь, мистер
Джеллибэнд? - спросил мистер Хемпсид.
Он занимал лучшее место у камина, являясь важным лицом не только в
"Приюте рыбака", где мистер Джеллибэнд всегда избирал его объектом для
политических дискуссий, но и во всей округе, где его ученость и глубокое
знание Священного Писания внушали всем уважение. Опустив одну руку в
просторный карман отлично скроенного, хотя и изрядно поношенного сюртука, а
в другой держа длинную глиняную трубку, мистер Хемпсид сидел, устремив
взгляд на ручейки, бегущие по оконным стеклам.
- Нет, мистер Хемпсид, никогда не видел, - откликнулся мистер
Джеллибэнд. - А я прожил в этих местах почти шестьдесят лет.
- Ну, едва ли вы помните первые три года из этих шестидесяти, -
рассудительно заметил мистер Хемпсид. - Никогда не видел, чтобы маленькие
дети обращали внимание на погоду, по крайней мере, в здешних краях, где я
прожил почти семьдесят пять лет, мистер Джеллибэнд.
Эта сентенция была настолько неопровержимой, что мистер Джеллибэнд не
смог найти аргументов для излюбленного им спора.
- Нынешняя погода скорее напоминает апрель, чем сентябрь, не так ли? -
меланхолично промолвил мистер Хемпсид, когда очередной град дождевых капель
с шипеньем упал в камин.
- В самом деле, - согласился достойный хозяин, - но что можно ожидать,
имея такое правительство, как наше нынешнее?
Мистер Хемпсид утвердительно кивнул, побуждаемый глубоко укоренившимся
недоверием к британскому климату и британскому правительству.
- Я ничего и не ожидаю, мистер Джеллибэнд, - сказал он. - Мне отлично
известно, что бедняков, вроде нас, в Лондоне не принимают в расчет, поэтому
я редко жалуюсь. Но когда в сентябре начинаются такие ливни, все мои фрукты
гниют и гибнут, а от этого польза только евреям-разносчикам с их апельсинами