"Джон Дос Пассос. 42-я параллель" - читать интересную книгу авторапробирался по плюшево-зеленому салону к небольшой, обитой кожей курительной
в дальнем конце вагона. Добравшись туда, док Бингэм добыл из кармана огромную сигару и стал мастерски пускать одно кольцо дыма за другим. Фейни присел подле него, поджав ноги под сиденье и стараясь занимать как можно меньше места. Постепенно отделение наполнилось молчаливыми курильщиками и прихотливыми спиралями сигарного дыма. Дождь стучал в окна, словно кидая в них мелким гравием. То и дело кто-нибудь прочищал глотку, и в угол, в плевательницу, летел большой сгусток мокроты или струя табачной слюны. - Да, сэр, - раздался вдруг голос, исходивший неизвестно откуда и обращенный неизвестно к кому, - это была действительно торжественная церемония, хоть мы там и промерзли до полусмерти. - Вы из Вашингтона? - Да, я был в Вашингтоне. - Большинство поездов попало туда только на следующий день. - Знаю, мне посчастливилось, а другие поезда занесло снегом на двое суток. - Да, буран был нешуточный. Весь день Борей пробушевал, Неся с собою дождь и шквал, И только к вечеру с заката Прорвалось солнце, мглой объято... - скромно опустив глаза, продекламировал док Бингэм. запинки. - Да, сэр, мне думается, что память свою я могу без неподобающего самохвальства назвать обширной. Будь это природным даром, мне оставалось бы только краснеть и хранить молчание, но, поскольку это плод сорокалетнего изучения лучшего, что есть в мировой эпической, лирической и драматической литературе, я надеюсь, что, обращая на это внимание людей, я некоторым образом способствую тем, кто подобно мне стоит на путях к просвещению и самоусовершенствованию. Внезапно он обернулся к Фейни. - Молодой человек, не хотели бы вы прослушать обращение Отелло к венецианскому сенату? - С удовольствием, - весь вспыхнув, ответил Фейни. - Вот случай для Тедди сдержать слово относительно борьбы с трестами... - Голосование фермеров великого Северо-Запада будет, уверяю вас... - Какой ужас, это крушение экстренных поездов, пущенных к празднествам. Но док Бингэм уже приступил к делу: Почтенные, знатнейшие сеньоры И добрые начальники мои. Что дочь увез у этого я старца - Не выдумка; не выдумка и то, Что я на ней женился... - Уж поверьте вы мне, они ничего не добьются законами против трестов. |
|
|