"Мэри Джо Патни. Странные клятвы " - читать интересную книгу авторабеззаботно вертевшую головой - сама невинность! Едва сдерживаясь, девушка
воскликнула: - Ты, проклятая ощипанная ловушка для мух! Сокол опустил голову, будто устыдясь слов хозяйки. Не желая терять время на дальнейшие оскорбления, Мериэль надела тяжелую кожаную рукавицу и подбросила приманку. Чансон пронеслась по опушке в надежде поймать ее и несколькими секундами позже уже уселась на запястье хозяйки. Нести птицу довольно тяжело, но она была напоминанием, что еще не все потеряно. Теперь вся надежда оставалась на Розалию - только бы лошадь находилась поблизости! Позже, раздумывая над своим поведением и вспоминая последовательность событий, Мериэль поняла, что все ее мысли были заняты соколом и возвращением домой, поэтому она и не услышала стук копыт приближающихся лошадей, однако через мгновение поняла, что опасность еще не миновала. Сжимая колпак, надетый на Чансон, девушка, раскрыв рот, во все глаза смотрела на разноцветную толпу, слишком изумленная, чтобы испугаться. Болевшая лодыжка помешала вовремя уйти с дороги. - Стой! - послышался мужской голос, и группа всадников мгновенно остановилась - ближайшая лошадь находилась не более, чем в шести футах от девушки. Потребовалось некоторое время, чтобы она смогла немного прийти в себя и понять, что ей повстречалась компания охотников. Судя по коням и одежде, всадники принадлежали к высшему сословию. Все уставились на нее и Чансон, не скрывая любопытства. Мериэль напряглась - она оказалась единственной женщиной в окружении совершенно незнакомых мужчин. Считалось, что рыцарь никогда не обидит девушку, но, на самом деле, идеалы рыцарства соблюдались Несомненно, в этой компании находился граф Шропшира, но вот вопрос - который из них? Де Вер напряглась, лихорадочно пытаясь вспомнить, что слышала о каждом, но память, как нарочно, отказывалась сообщить что-либо, кроме того, что оба соперника прекрасно владеют мечом. Как член семьи, лояльной к королю Стивену, девушка может спокойно уйти домой, в Эвонли, если ей повстречался сторонник короля, сэр Ги Бургонь. Но если на ее пути стоит человек императрицы, у девушки могут появиться большие проблемы. Всадники окружили ее, и Мериэль решила, что мужчина в самом богатом наряде у них главный. Такого красавчика ей еще не приходилось видеть - высокий, золотоволосый, он казался героем романтической баллады. Пытаясь сдержать рвущуюся вперед лошадь, всадник изумленно воскликнул: - Господи Иисусе, у девчонки соколиха! Мериэль прекрасно поняла причину его удивления, потому что только люди благородного происхождения могли иметь птиц женского рода. Слава Богу, в его лице читалось скорее изумление, нежели неодобрение и злоба. Однако не успела она облегченно вздохнуть, как пожилой мужчина с седыми волосами сказал: - Ага, и она охотится с ней! - человек слез с коня, передал поводья одному из слуг и подошел к Мериэль. - Итак; девочка, кто ты и что скажешь в свою защиту? Де Вер не успела даже открыть рот, как другой мужчина спокойно произнес: - Она может не говорить по-нормандски. Мериэль огорченно взглянула на свое простое, к тому же испачканное |
|
|