"Мэри Джо Патни. Странные клятвы " - читать интересную книгу автора

сомнением спросил лорд Адриан.
- Я... я взяла ее с собой, чтобы поохотиться по дороге, - когда
золотистые брови графа недоверчиво поползли вверх, Мериэль торопливо
продолжила:
- И еще подумала, что путешествие поможет ей овладеть нужными
навыками, - естественно, де Лэнси не был удовлетворен таким объяснением,
даже самой сочинительнице собственные слова показались крайне
неубедительными.
- Ты ехала одна?
- Да, милорд.
- Какой же отец решится отпустить хорошенькую молоденькую девушку одну
путешествовать по Британии?
- Сказать честно, мой отец недавно умер, а жена брата не горит
желанием видеть меня на ферме, - призналась девушка, взяв из жизни
несколько правдивых фактов. - Я взяла лошадь, зная, что сестра позволит мне
остаться у нее в Линкольне.
- Несомненно, с рождением ребенка у нее появится много хлопот, -
заметил Адриан. - Как зовут твою сестру?
Сочинить правдоподобную историю оказалось гораздо труднее, чем она
предполагала. Никогда прежде Мериэль так не допрашивали, и под скептическим
взглядом графа она поняла, что ее мозги работают довольно медленно.
Лихорадочно перебирая в уме уэльские имена, она затянула паузу.
- Бронвен, милорд.
- У тебя больше нет родственников в Уэльсе? Неужели ты оказалась в
столь безвыходном положении, что предприняла такое рискованное путешествие
через всю страну, разрываемую на части войной и кишащую грабителями? -
ироничный огонек в глазах лорда как-то не вязался с верой в ее слова.
- Я не думала, что путь окажется таким длинным, милорд, - призналась
Мериэль, затем добавила:
- Тем не менее, я не встретила никого опаснее, чем вы.
Уголки губ мужчины изумленно поползли вверх, пока он размышлял над
дерзким замечанием девушки. Видимо, не найдя ответа, сменил тему:
- Твоя сестра замужем за нормандским рыцарем?
- Конечно, нет, милорд. Он английский сапожник, - широко раскрыв
глаза, пытаясь притвориться удивленной, сказала девушка. - Вообще-то, его
дела идут хорошо.
Судя по твоим словам, в Уэльсе нет ничего противозаконного во владении
соколихой, но что ты делала с птицей в Англии. В этой стране запрещено
иметь такое благородное создание сапожникам. Даже таким процветающим, как
муж твоей сестры.
Я не знала, что простолюдинам запрещено иметь таких птиц, до вчерашней
встречи с вами, - Мериэль изо всех сил старалась говорить убедительно и
принять жалобный вид. - Вы сказали верно, милорд, Чансон была нужна мне не
для охоты, а только лишь потому, что я не хотела расставаться с ней. Если
бы я оставила ее с братом, Дэффидом, то никогда бы уже не увидела ее.
Граф откинулся на спинку кресла, положив локти на деревянные
подлокотники, а пальцы скрестил на груди.
- Где ты поймала зайцев и куропатку?
- К востоку от королевского леса, милорд, на ничейной земле, - теперь
Мериэль говорила уже более уверенно. - Брат сказал мне, что она никому не