"Мэри Джо Патни. Странные клятвы " - читать интересную книгу авторасомнением спросил лорд Адриан.
- Я... я взяла ее с собой, чтобы поохотиться по дороге, - когда золотистые брови графа недоверчиво поползли вверх, Мериэль торопливо продолжила: - И еще подумала, что путешествие поможет ей овладеть нужными навыками, - естественно, де Лэнси не был удовлетворен таким объяснением, даже самой сочинительнице собственные слова показались крайне неубедительными. - Ты ехала одна? - Да, милорд. - Какой же отец решится отпустить хорошенькую молоденькую девушку одну путешествовать по Британии? - Сказать честно, мой отец недавно умер, а жена брата не горит желанием видеть меня на ферме, - призналась девушка, взяв из жизни несколько правдивых фактов. - Я взяла лошадь, зная, что сестра позволит мне остаться у нее в Линкольне. - Несомненно, с рождением ребенка у нее появится много хлопот, - заметил Адриан. - Как зовут твою сестру? Сочинить правдоподобную историю оказалось гораздо труднее, чем она предполагала. Никогда прежде Мериэль так не допрашивали, и под скептическим взглядом графа она поняла, что ее мозги работают довольно медленно. Лихорадочно перебирая в уме уэльские имена, она затянула паузу. - Бронвен, милорд. - У тебя больше нет родственников в Уэльсе? Неужели ты оказалась в столь безвыходном положении, что предприняла такое рискованное путешествие ироничный огонек в глазах лорда как-то не вязался с верой в ее слова. - Я не думала, что путь окажется таким длинным, милорд, - призналась Мериэль, затем добавила: - Тем не менее, я не встретила никого опаснее, чем вы. Уголки губ мужчины изумленно поползли вверх, пока он размышлял над дерзким замечанием девушки. Видимо, не найдя ответа, сменил тему: - Твоя сестра замужем за нормандским рыцарем? - Конечно, нет, милорд. Он английский сапожник, - широко раскрыв глаза, пытаясь притвориться удивленной, сказала девушка. - Вообще-то, его дела идут хорошо. Судя по твоим словам, в Уэльсе нет ничего противозаконного во владении соколихой, но что ты делала с птицей в Англии. В этой стране запрещено иметь такое благородное создание сапожникам. Даже таким процветающим, как муж твоей сестры. Я не знала, что простолюдинам запрещено иметь таких птиц, до вчерашней встречи с вами, - Мериэль изо всех сил старалась говорить убедительно и принять жалобный вид. - Вы сказали верно, милорд, Чансон была нужна мне не для охоты, а только лишь потому, что я не хотела расставаться с ней. Если бы я оставила ее с братом, Дэффидом, то никогда бы уже не увидела ее. Граф откинулся на спинку кресла, положив локти на деревянные подлокотники, а пальцы скрестил на груди. - Где ты поймала зайцев и куропатку? - К востоку от королевского леса, милорд, на ничейной земле, - теперь Мериэль говорила уже более уверенно. - Брат сказал мне, что она никому не |
|
|