"Барбара Пирс. Грешники ("Семья Карлайл" #1) " - читать интересную книгу автора

пожалеть. Нет, лучше уйти, исчезнуть, подумала юная леди.
Это казалось благоразумным решением, но, к сожалению, Файер не могла
похвалиться таким ценным качеством, как благоразумие.
Резко оттолкнувшись от мраморной колонны, девушка вышла на открытое
пространство.
- Милорд, когда вы охвачены страстью, из вашей утробы вырываются очень
необычные звуки. Мне это напоминает повизгивание свиньи, которая заприметила
мусорную кучу. Не так ли, леди Хипгрейв?
- Черт побери! - воскликнул лорд Стэндиш, не веря своим глазам.
Внезапное появление Файер более чем обескуражило его. - Какого дьявола вы
здесь? - запинаясь, спросил он, отстраняясь от графини и на ходу пытаясь
застегнуть свои бриджи.
- О, прошу извинить меня за неожиданное вторжение. Но м не уже надоело
слушать эту затянувшуюся прелюдию. - Файер не ожидала, что ей с такой
легкостью удастся сохранять самообладание, несмотря на то что ее душа в эти
минуты напоминала открытую рану. Лицо девушки было залито слезами, а руки
дрожали. - Учитывая интимность ситуации, с моей стороны было невежливо
прерывать вас, так что лучше продолжайте. Тем более, милорд, что я на
собственном опыте убедилась: вашего запала хватает ненадолго.
Леди Хипгрейв поправила лиф, прикрывая обнаженную грудь.
- Я тоже это заметила, леди Файер, - непринужденно ответила графиня,
одергивая юбку и не обращая внимания на протесты своего любовника. - Но
следует признать, что такой великолепный мужчина, как Тэтчер, обладает
массой талантов, которыми грех было бы не воспользоваться.
- Вы называете талантом соблазнение невинной девушки, организованное с
вашей подачи? Девушки, которая ничего плохого вам не сделала!
Графиня даже не потрудилась разыграть неведение и как ни в чем не
бывало заявила:
- Вы должны быть благодарны мне хотя бы за то, что я обеспечила вас
таким чудным любовником, как лорд Стэндиш. Есть, конечно, и другие, кто мог
бы соперничать с ним по привлекательности, но мало кто мог бы сравниться с
ним... скажем так, в мягкости обхождения.
Файер бросила взгляд на своего бывшего кавалера. Ей очень хотелось как
можно скорее забыть ласковые слова, которые говорил Стэндиш, однако она
понимала, что он был ее первым мужчиной и выбросить его из памяти будет
нелегко. Конечно, для этого подлеца соблазнение невинной девушки было всего
лишь удачно выполненным поручением. Столько же усилий он вложил бы в ответ
на письмо или в утреннюю прогулку на любимом жеребце.
- Для таких, как вы, лорд Стэндиш, есть очень точная характеристика.
Закончив возиться с бриджами, он повернулся к Файер. Его темно-русые
волосы были взъерошены, а на щеках выступил легкий румянец. Файер понимала,
что он вызван скорее тем, что его прервали во время любовных утех, а не тем,
что его замучили угрызения совести.
- И какая же, миледи? Лжец? Коварный подлец? - с язвительностью спросил
он.
Она шагнула вперед и пристально посмотрела на Тэтчера. Ей так хотелось
увидеть в его глазах хотя бы мимолетное раскаяние в том, что он сыграл столь
недостойную роль, но, к сожалению, на лице мужчины отразилось одно лишь
бесконечное высокомерие. Файер с грустью покачала головой.
- Нет, милорд. Вы просто жалкий тролль леди Хипгрейв. - Услышав