"Барбара Пирс. Порочная любовь ("Семья Карлайл" #3) " - читать интересную книгу автора

занять должность, которую сегодня утром предложил мне лорд Рэмскар.
Единственным его условием было то, что я должна приступить к своим
обязанностям немедленно.
Перри осклабился.
- Интересно, что за работу он тебе предложил? Лежать на спине,
раздвинув ноги? Девочка моя, я прекрасно видел, какими глазами он на тебя
смотрел. Этому человеку нужна любовница, а не служанка, которая будет
чистить фамильное серебро.
Пэйшенс схватила корсет и сунула его в сумку, прежде чем мужчины успели
заметить эту интимную часть ее гардероба.
- Это исключительно деловые отношения, джентльмены. Он нанял меня в
качестве компаньонки для своей сестры, леди Мередит.
- А ты эту леди Мередит вообще видела?
Пэйшенс нахмурилась.
- Пока нет. Лорд Рэмскар сказал, что по утрам она не выходит. Я должна
встретиться с ней сегодня вечером.
Она отвернулась от Линка.
- Мои туфли...
Где же они могут быть? Пэйшенс нагнулась и заглянула под кровать.
Выпрямившись, она чуть не столкнулась с разъяренным Перри. Она молча сунула
туфли в сумку.
- С какой стати его светлости нанимать бедную актрису, когда с его
деньгами можно найти для сестрички обнищавшую барышню голубых кровей! -
хмыкнул Перри. Презрительная ухмылка, казалось, намертво приклеилась к его
лицу.
- У него есть на то причины, - ответила Пэйшенс неопределенно. Лорд
Рэмскар посвятил ее в семейные тайны, и она не могла его предать, даже чтобы
развеять сомнения друзей.
Линк почесал голову, ероша непослушные рыжие волосы.
- Ты не рассказала ему о своей семье, ведь так?
Пэйшенс замерла, услышав этот вопрос.
"Рассказать лорду Рэмскару о семействе Фарнали? Ха! Никогда!" - решила
она, скатывая чулки.
- Нет. А какой смысл? Все равно Фарнали меня не признают.
- Дай пройти! - донесся из коридора требовательный голос Дейдры. Она
оттолкнула Линка и вошла в комнату. - Я что-то пропустила? - Она переводила
взгляд с одного на другого, понимая, что назревает скандал. - Перри, ну что
ты натворил на этот раз?
- Это не я! - раздраженно ответил молодой человек и указал на
Пэйшенс. - Это она во всем виновата. Она нас бросает. Якобы благородный
граф, вокруг которого она вертелась вчера весь вечер, нанял ее в качестве
компаньонки для своей сестры, которую она и в глаза не видела!
Дейдра бросила на Перри сердитый взгляд и подошла к Пэйшенс. Независимо
от того, где молодая женщина провела эту ночь, она уже успела привести себя
в порядок. Когда Дейдра нагнулась к разложенным на кровати платьям и начала
их складывать, до Пэйшенс донесся аромат роз.
Дейдра вопросительно подняла одну бровь.
- Это правда? Ты уходишь из труппы?
Пэйшенс попыталась заглушить чувство вины тихим, совсем не женским
выражением.