"Барбара Пирс. Порочная любовь ("Семья Карлайл" #3) " - читать интересную книгу автора

погладила прозрачный, невесомый рукав. У нее никогда не было таких красивых
вещей.
- Вы ошибаетесь. Этот элегантный наряд шился явно для вас.
В этом чудесном платье Пэйшенс вполне могли принять за равную леди
Мередит, а не за ее компаньонку.
- Нет, платье было создано специально для вас. Брат хочет, чтобы
светские дамы уставились на нас с любопытством и завистью, когда мы появимся
перед ними во всем своем великолепии, - весело сказала Мередит. Впервые за
все время к поведении ее промелькнуло нечто похожее на радостное
возбуждение.
И вдруг она заметила слезы в глазах Пэйшенс. Обеспокоенная, леди
Мередит неловко погладила компаньонку по спине.
- Нет, не надо... не надо плакать. Если оно вам не нравится, Рэмскар
закажет другое.
Пэйшенс достала носовой платок и вытерла слезы. Как объяснить леди
Мередит, что ее просто переполняло восхищение благородством, которое Ноудены
проявили по отношению к совершенно незнакомому человеку? Сестра Рэмскара
жила кик у бога за пазухой. Она не знала ни голода, ни холода, ни
человеческой жестокости. Новое платье было вполне обычным явлением, которое
она воспринимала как должное. А Пэйшенс уже и забыла, насколько радостно и
необычно надевать новый наряд.
- Леди Мередит, вашему брату нет необходимости заходить так далеко,
чтобы угодить мне. Я тронута его щедростью и великодушием. - Пэйшенс
заставила себя улыбнуться, чтобы избавить Мередит от беспокойства. - Это
платье просто прелестно. Я и мечтать не смела о такой изысканной вещи.
Озабоченность на лице Мередит сменилась пониманием.
- Это всего лишь первое из многих. Если вы будете над каждым лить
слезы, нам придется заказать для вас еще и дюжину платков, - поддразнила она
Пэйшенс, забирая у портнихи платье. - Я позвала вас на примерку, чтобы
проверить, хорошо ли оно сидит. Но у меня есть отличная идея! Я хочу, чтобы
вы надели это платье на сегодняшний ужин.
Ужин, как обычно, был превосходным.
Кухарка превзошла себя, приготовив сочного барашка, каплуна и недавно
пойманного угря. Затем внесли дымящиеся блюда с морковью, грибами и
пастернаком, а на десерт подали клубнику со взбитыми сливками.
День выдался долгим и изнурительным. Граф ушел из дома сразу после
завтрака. Большую часть дня он занимался тем, что навещал своих арендаторов
и выслушивал их жалобы. Стоило Рэму вернуться домой, как к нему тут же
подошел управляющий конюшнями с вопросом о норовистой кобыле. Потом он мылся
и собирался. И едва не опоздал на ужин.
Однако всю усталость как рукой сняло, когда в столовую под руку с
Мередит вошла Пэйшенс. Судя по платью, которое было на ней, та
незначительная сумма, что он платил портнихам, была истрачена не зря.
После ужина они перешли в комнату для занятий музыкой. Пэйшенс села за
фортепиано и принялась наигрывать легкий мотив, как раз под стать ее наряду.
Мередит устроилась рядом на диване и взяла в руки вышивание, а Рэм достал с
полки книгу. Он прочитал две страницы и прикрыл глаза. В теплой комнате его
слегка разморило после сытного ужина. К тому же ему больше нравилось изучать
профиль Пэйшенс, нежели пыльный том военной философии.
Он думал о том, что хочет ее.