"Йен Пирс. Перст указующий (часть 2) " - читать интересную книгу автора

Глава восьмая

В ближайшие недели было нетрудно подстроить еще несколько случайных
встреч с ней, и медленно я завоевал ее дружбу. Сказал ей, что решил
последовать ее совету, но моя душа терзается по-прежнему. Никакие проповеди
в мире не могут примирить меня с Церковью, утвержденной государством. Я уже
знал, что ее отец был наихудшим из крамольников, до того занятым призывами
к убийству тех, кто владеет собственностью, и учреждению Республики, что на
Христа у него не оставалось времени. И мне пришлось изменить мою тактику.
- Когда я думаю о надеждах, расцветавших лишь несколько лет назад, -
сказал я, - у меня сжимается сердце. Упования, еще недавно общие,
отвергнуты, облиты презрением, и мир предался алчности и себялюбию.
Она посмотрела на меня так, будто я изрек неопровержимую истину, и
кивнула. Мы шли по Сент-Джилсу - я перехватил ее, когда в тот вечер она
возвращалась из кухмистерской с ужином для Вудов. Такой восхитительный
запах горячей аппетитной еды! От этих ароматов соки у меня в желудке
забурлили. И я видел, что она тоже голодна.
- Что вы будете делать, когда отнесете судки?
- Тогда я освобожусь на сегодня, - ответила она. Уже стемнело и
похолодало.
- Так пойдемте со мной, поужинаем вместе. Я вижу, вы проголодались не
менее, чем я, и вы очень меня одолжите, составив мне компанию.
Она покачала головой:
- Вы очень любезны, Джек, но не следует, чтобы вас видели со мной. Ни
вам, ни мне это доброй славы не прибавит.
- А какая о вас идет слава? Я ничего не слышал и вижу только красивую
девушку с пустым желудком. Но если вас это смущает, мы можем пойти в одно
известное мне местечко, где покажемся святыми рядом с тамошними
посетителями.
- А откуда вы знаете про такие местечки?
- Я же говорил вам, что я великий грешник.
Она улыбнулась:
- У меня нет на это денег.
Я небрежно махнул рукой.
- Об этом мы можем поговорить потом, когда вы насытитесь. Она все еще
колебалась. Я наклонился к судку в ее руках и потянул носом.
- Ах, как пахнет эта подлива, в которой тонут куски мяса! - произнес я
с вожделением. - Только вообразите полную тарелку перед собой, да хрустящий
свежий хлеб, да кружечку пива, а? Тарелка полна до краев, исходит душистым
паром, слюнки...
- Замолчите! - Она рассмеялась. - Ну хорошо, я пойду, только
перестаньте говорить о еде.
- Вот и хорошо! - сказал я. - Отнесите ужин вашим хозяевам и пойдем.
Мы отправились в маленькую харчевню на самом краю города за колледжем
Магдалины и за рекой. Никто из университета - даже студенты - туда не
заглядывал: и потому что идти было далеко, и потому что пользовалась она
дурной славой. Да и еда была не лучше. Матушка Робертс стряпала так же
гнусно, как выглядела, и ее стряпня мало чем отличалась от нее: вся в сале
и воняет. В тесной комнатушке Сара чувствовала себя тревожно, но на овсянку
накинулась с жадностью тех, кто никогда не ест досыта. Единственным