"Мэри Пирс. Начало ("Яблочное дерево" #1) " - читать интересную книгу автора - Мне больше некуда идти.
- Ты разве не слышала о том, что я поругался с твоим отцом? И как я его выгнал из дома? Ну, хорошо, почему ты думаешь, что я захочу вам помочь? - Я просто подумала, что вы это сделаете. Вот и все. - У тебя довольно странные понятия для девочки твоего возраста. И с этим не поспоришь! Подожди меня здесь. Я пойду с тобой и повидаюсь с твоей матерью. Он подошел к двери и обратился к своим работникам. - Меня здесь не будет ко времени окончания работы, поэтому проследите, чтобы все лампы были потушены, и заприте двери. И не вздумайте уйти раньше времени, я все равно узнаю, если вы это сделаете. Он повернулся к Бет и застегнул свою куртку до верха. Они отправились в путь. Казалось, его не беспокоят темнота и туман. Бет шла рядом и постоянно спотыкалась. - Возьми меня за руку, пока ты не свалилась в ручей, - сказал он ей. - Тебе нужно больше есть моркови, тогда ты не будешь страдать куриной слепотой. Кейт сидела на кухне и шила перчатки. Она подняла глаза и сначала ничего не видела, пока они не сфокусировались на старике, стоявшем перед ней. - Что это значит? Я никого к себе не ждала. - Вам бы стоило предложить мне сесть. Просто из вежливости. - С каких пор мы стали вежливыми друг с другом? - Черт! Эта твоя дочь привела меня сюда, Кейт Тьюк! Кейт повернулась и зло уставилась на Бет, которая принесла стул для - Моя дочь - хитрый маленький лягушонок. Она не должна была делать это за моей спиной. - У девчонки есть чувство реальности. Она сказала, что гордостью сыт не будешь. - Я ей тоже кое-что скажу, когда мы останемся одни. - Послушай, - сказал он, прямо восседая на стуле. - Тебе не выдержать. Посмотри на себя. Порыв ветра - и ты упорхнешь отсюда прямо по трубе. Твоя гордость никому не нужна! Мне бы не хотелось, чтобы вдова моего сына жила на подаяния, поэтому давай обо всем спокойно поговорим. - Вам было наплевать на вашего сына! Вы выбросили его из дома! - Это старая история. А меня интересует настоящее. Самое лучшее, если вы станете жить в Коббсе. Я не такой бедный и могу позаботиться о тебе и о девчонке. Кейт сидела молча, сжав губы в тонкую ниточку и прямо уставившись перед собой холодным мрачным взглядом. Бет тихонько ходила по комнате. Она сняла пальто и шарф и повесила все на крючок у двери. Потом подошла к столу и встала в круг желтого света. Старик переводил взгляд с нее на Кейт. - Ну? - спросил он, и Кейт и Бет подскочили от неожиданности. - Я все еще жду ответа. - Благотворительность, - сказала Кейт. - Мне не нравится благотворительность от кого бы она ни шла от вас или от церкви. - Если ты переедешь ко мне с девочкой, вам придется зарабатывать тем, что вы станете присматривать за домом. Раньше этим занималась Гуди Изард. Это совсем не благотворительность, разве не так? |
|
|