"Мередит Энн Пирс. Рампион ("Колдовской мир") " - читать интересную книгу автора

фигуру, прислушивалась к поверхностному дыханию и внезапно все поняла.
- Да ведь это женская болезнь, да? - спросила я ее. Сиф тяжко вздохнула
и ничего не сказала. - Старый Сул сказал тебе, что надо делать?
Сиф издала полузадушенный звук. Я не поняла, плачет она или нет. Он
ничего не знает, старый дурак. Да и не сказал бы, если бы даже и знал.
"Странно", - подумала я. Впервые о чем-то важном мне было известно
больше, чем Сифу. По ступеньке мимо моей руки пробежал бледный паук,
подпрыгнул и спустился вниз по шелковой нитке.
- У тебя ничего нет при себе?
- Нет! - выдохнула Сиф. Зубы ее были сжаты. - Я ненавижу это, -
прошептала она. Она плакала. - Лучше бы я была мальчиком.
Я поднялась.
- Оставайся здесь, - выдала я идиотское распоряжение. Сиф и не
собиралась никуда идти. Я сняла свою накидку и набросила на нее. Она не
двинулась и не повернулась ко мне. Я поставила рядом с ней на ступеньку
салфетку с едой и ушла.
Вернувшись домой, я зашла в комнату матери и стащила несколько ее
прокладок. Никто меня не видел. Должно быть, она со служанками была в кухне
или в мастерской ткала ковер, а может, ее и вообще не было в замке, и она
пошла на деревенский рынок. Неважно. Я пошла в женский сад и сорвала горсть
жирных темно-зеленых листьев. Прижав их и мешочек с прокладками к груди, я
вернулась к Сиф в башню.
Сиф за это время не только не притронулась к еде, но даже и не
пошевелилась. Накидка моя сползла с ее плеч, но она ее даже не поправила.
- Сиф, - сказала я, присев рядом. - Это я, Элис. Съешь это.
Она подняла голову. Лицо ее было мучнисто-белым.
- Я не могу есть, - прошептала она. - У меня морская болезнь.
- Да ведь это рампион, - сказала я. - Моя мама в таких случаях ест его.
Ешь. Обещаю тебе, он поможет.
Она тупо посмотрела на протянутый ей лист, словно видела его впервые,
словно понятия не имела, что это такое. Потом медленно протянула к нему руку
и остановилась:
- У меня онемели пальцы.
Голос ее был чуть слышен. Я скормила ей лист кусок за куском. Губы ее
были сухими. и потрескавшимися. Потом я заставила ее съесть еще два листа.
Потом мы стали ждать. В башне пахло пылью и ракушками. Летний воздух был
теплым. Я играла с муравьями, тащившими мелкие кусочки соломы вниз по стене
башни. Чуть шелестел ветер. Примерно через час Сиф медленно выпрямилась. Она
все еще казалась слабой, но дыхание ее стало ровнее, и щеки чуть порозовели.
- Мне теперь лучше, - сказала она спокойно. - Болит, но терпимо.
Я дала ей остатки рампиона, который она послушно съела. Потом я дала ей
прокладки. Она уставилась на них.
- Это моей матери, - сказала я ей. - Возьми. Сиф все смотрела, потом
взглянула на меня.
- Как? - спросила она, с таким недоумением, что я расхохоталась. Я
показала ей. Мы повозились, но справились. Мне это все было еще рано, но я
видела, как это делает мама.
- Когда это началось?.. - начала я. Сиф покраснела до корней волос.
- Прошлой ночью. В это утро я почувствовала себя так плохо, что не
могла тащить сети... Сул хотел надрать мне уши, но я убежала, - она пожала