"Мередит Энн Пирс. Рампион ("Колдовской мир") " - читать интересную книгу автора

Морской певец улыбнулся и собрал свои фишки.
- Потому что они возьмут с меня налог, милорд. Он подышал на фишки.
Отец взял бокал с вином и в раздумье посмотрел на собеседника. Большинство
людей чувствовали себя неуверенно в присутствии отца, если он того желал. Но
морской певец и глазом не моргнул.
Рука его была так же тверда, манеры так же спокойны. Отец потирал ножку
своего бокала.
- А если я не соглашусь? Певец бросил.
- Подумайте, милорд, - пробормотал он, глядя за полетом фишек. -
Подумайте о богатых кораблях из Холлека, которые станут приставать к вашей
гавани, да и салкары тоже. Берите с них налоги, милорд, когда они придут
покупать мою ткань.
Отец громко захохотал и поставил на стол пустой бокал. Раунд опять был
за ним. Мать пропускала между пальцами полотняную салфетку и смотрела,
смотрела. Золото, которое бородач отсчитал отцу, было только что отлито в
Верхнем Холлеке. "Тинг, тенг", - пело оно. Глаза отца заблестели.
Но я поймала взгляд, который чужестранец украдкой бросил на него,
отдавая ему золото. В сузившихся глазах, в приценивающемся взоре не было и
тени улыбки. Я почувствовала вдруг, что отец мой ему не нравится, нет,
больше того: он его ненавидит. Что за причина тому была, понять я не могла.
Родители же нисколько этого не почувствовали, а выражение глаз певца
моментально изменилось, словно мне все это привиделось.
Я несколько помедлила, приглядываясь и прислушиваясь к тому, о чем
говорили два игрока. Я даже, сама того не замечая, поближе подошла к гостю.
В этот раз он не только поймал меня за запястье, но и схватил за рукав.
Милорд и миледи в это время изучали игровое положение.
- Ну, нежная девушка, - пробормотал чужестранец, и опять устремил на
меня пытливый взор, - постойте рядом со мной и принесите мне удачу.
Он сунул исподтишка что-то маленькое и скомканное мне в ладонь и
притянул меня поближе к себе, но я в тревоге отскочила, покраснев до корней
волос, и решила отныне к нему не приближаться.
- Оставьте меня в покое, - пробормотала я, но так тихо, чтобы не
услышали родители.
Спасшись в кухню, я посмотрела на то, что он мне всучил. Это был
маленький кусок коричневого пергамента, покрытого мелкими значками. Мне они
ничего не говорили. Наверное, какое-нибудь колдовское заклинание. Я бросила
его в горевший очаг и оттерла руку солью.
Мне не хотелось идти в зал, но кухарка меня заставила. Это было
последнее блюдо. Потом улизну. В открытое окно зала заглядывала полная луна.
Вечер затянулся допоздна.
Войдя в зал, я сразу опустила глаза. Я не хотела на него смотреть.
Волшебник, колдун... он, наверное, думает, что его колдовское заклинание
сделало меня податливой. Гордо расправив плечи, я внесла корзину золотых
фруктов. Кожица на них была без единого пятнышка. Они были такими сладкими и
зрелыми, что, казалось, один только вздох мог их поранить. Опустив глаза, я
подошла сначала к отцу. Он обнял меня за талию с притворной лаской.
- Не так быстро, не так быстро, - засмеялся он, хотя в его голосе я
уловила нотку раздражения. Я приучилась улавливать нюансы его настроения. -
Задержись на минутку, ласточка. Не спеши. Ты так торопишься. Могут подумать,
что тебе не терпится закончить этот вечер.