"Маргарет Пембертон. Не уходи " - читать интересную книгу автора

граф не проронившей ни слова Лизетт. - Он обычно останавливался в
"Стейнгербергере".
Лизетт вздрогнула. Со "Стейнгербергером", самым роскошным отелем в
Гштаде, у нее было связано много детских воспоминаний. Поэтому, узнав, что
майор Мейер тоже останавливался там, девушка огорчилась. По умоляющему
взгляду отца Лизетт догадалась, что ему нужна помощь. Видимо, майор еще не
дал ему разрешения взять в дом племянницу Мари.
Девушка посмотрела на Мейера.
- Как интересно, - сказала она, но голос ее прозвучал теплее, чем ей
того хотелось.
Дитер решил не обращать внимания на Лизетт, поскольку она нарушала его
душевный покой и манила к себе, сама того не подозревая. Сосновое полено
затрещало в камине, пламя вспыхнуло, и комнату наполнил характерный запах
хвои. Долг вежливости побуждал майора ответить девушке. Чуть пожав плечами,
он взглянул на нее и уже собирался сказать какую-нибудь ничего не значащую
фразу, но тут их глаза встретились. Внезапно Дитера охватило желание...
такое неистовое, что у него перехватило дыхание.
Волосы Лизетт ниспадали на плечи длинной, гладкой волной, заколотые с
одной стороны гребнем из слоновой кости. Глаза, опушенные густыми ресницами,
напоминали озера, и майор почувствовал, что утопает в них, лишаясь рассудка
и здравого смысла. Платье из алой шерсти открывало шею и облегало бедра
девушки. Руки прекрасной формы с длинными пальцами, с ухоженными, но
ненакрашенными ногтями лежали на коленях. Хотя в замке было холодно, Лизетт
была в тонких чулках, обтягивающих стройные ноги. Дитер заметил, что днем
она носила грубые шерстяные чулки, и у него как-то даже мелькнула мысль
подарить ей шелковые. Однако майор знал, что она с презрением отвергла бы
их, как, впрочем, и любой его подарок.
- Владельцы отеля - друзья нашей семьи, - пояснил Дитер. Он так
старался держать себя в руках, что голос его прозвучал резковато.
Лизетт показалось, что комната поплыла у нее перед глазами. Она
прекрасно знала владельцев отеля. Эти люди вовсе не симпатизировали
нацистам. Но девушку поразило не то, что у нее и майора Мейера есть общие
знакомые. Она вдруг осознала, что в присутствии майора испытывает какое-то
странное чувство.
Лизетт знала, что такое ненависть, но даже самая острая ненависть
никогда не вызывала у нее физической слабости. Она ненавидела немцев,
вторгшихся в ее страну, угнавших две трети жителей Сент-Мари-де-Пон на
принудительные работы и в довершение ко всему поселившихся в Вальми. Но с
этой холодной ненавистью Лизетт все же справлялась, умея управлять собой.
Однако когда майор Мейер, стройный и гибкий, как пантера, смотрел на нее
своими строгими серыми глазами, Лизетт теряла контроль над собой.
Девушка попыталась снова заговорить, но слова застряли в горле. Отца и
мать она видела словно в тумане, ее взгляд был прикован к майору Мейеру. Его
белокурые волосы поблескивали золотом в отсветах пламени камина. Лизетт
заметила, что у майора волевое лицо, широкие плечи и крупные руки прекрасной
формы. От него исходило ощущение властности и уверенности в себе. И туг
Лизетт осознала, что с ней происходит. Прозрение было настолько мучительным,
что она вздрогнула. Лизетт поняла, что питает к майору вовсе не ненависть, а
физическое влечение.
- Лизетт, ты нездорова? - Встревоженный граф шагнул к дочери.