"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора

сам Льюис находился в дальней деревушке, у постели сломавшего ногу
крестьянского мальчика. Его не было рядом, когда она умерла. И, утопая в
море нестерпимой боли, Льюис гадал, сумеет ли когда-нибудь простить себя.
- Женщинам нужен отдых, - заметил бэр Уильям.
Льюис провел рукой по глазам. После гибели Жемчужной Луны он во весь
опор помчался в Пекин, оставив пятилетнего сына на попечение отца Фавье,
апостолического викария Пекина. И потом пять долгих месяцев делал все
возможное, чтобы получить помощь для несчастных новообращенных, которым
грозила месть "боксеров".
Ничего не вышло. Сэр Клод Макдоналд выразил свои соболезнования по
поводу смерти Жемчужной Луны, но не смог дать даже небольшого отряда солдат.
Если китайцы-христиане нуждаются в защите, им придется самостоятельно найти
дорогу в город.
Синклер побывал в других посольствах - американском, бельгийском,
итальянском, но всюду ответ был один. Они не несут ответственности за
бесчисленных китайцев, отрекшихся от веры и своих богов ради христианства.
Глаза Льюиса потемнели. Он вспомнил о наглом молодом дипломате во
французском посольстве, не постыдившемся сказать, что гибель Жемчужной Луны
всего лишь потеря еще одной туземки.
Услышав такое, Льюис механически выбросил вперед кулак, по странной
случайности столкнувшийся с челюстью француза. Модно одетый француз как
подкошенный рухнул на пол. Льюис вылетел из посольства.
Выведенный из себя всеобщим равнодушием, возмущенный бездеятельностью
посланников и их неспособностью понять, сколько невинных китайцев вот-вот
расстанется с жизнью, он сам стал объезжать отдаленные миссии и сопровождать
как можно больше обращенных в относительную безопасность городских стен.
"Боксеры" были в нескольких днях, если не часах пути от Пекина, и он вряд ли
мог позволить себе тратить время на охрану Харлендов и леди Гленкарти, когда
стольким людям требовалась его помощь!
- Женщинам нужен отдых, - повторил сэр Уильям, которому очень не
понравилось угрюмое лицо Льюиса.
На этот раз Синклер его расслышал.
- Разумеется, - сухо обронил он и, подойдя к лошади, вынул из седельной
сумки кожаную флягу.
Сэр Уильям помог жене спешиться, и все стали передавать друг другу
воду. Летиция, не привыкшая пить из горлышка, нерешительно взяла флягу.
- Ради всего святого, поторопитесь, Летиция, - раздраженно буркнула
леди Гленкарти. - Выльете воду не в рот, а на платье!
- Да, разумеется. Простите, Кларисса, - смутилась Летиция, снова
поднося флягу к губам. На этот раз она справилась лучше, расплескав на грудь
всего несколько капель.
- Поблизости есть другие виллы европейцев? - неожиданно спросил
Синклер.
- Да. У Хоггет-Смайтов есть летний домик в полумиле отсюда. На опушке
рощи. Но их там сейчас нет, слава Богу! Кто-то из детей заболел ветрянкой, и
они остались в городе.
- Но там могут оказаться слуги, которые готовят дом к их прибытию, -
настаивал Льюис.
- Ну... полагаю, да, - кивнул сэр Уильям, не совсем понимая причины
такого допроса.