"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автораобрадуется столь неказистому транспорту.
Они зашагали обратно, ведя лошадку в поводу, и когда до равнины осталось совсем немного, Оливия с непонятной застенчивостью прошептала: - Я еще не поблагодарила вас за то, что спасли мою жизнь. Синклер вздрогнул, но тут же небрежно пожал плечами, и она, даже не глядя, почувствовала, что его лицо вновь стало жестким и отчужденным. Возможно, не хочет, чтобы ему напоминали о тех страшных минутах, когда он пришел ей на помощь. Много ли мужчин на его месте сделали бы то же самое? Филипп, конечно, и не подумал бы броситься спасать ее родных. Но вряд ли кто-то еще осмелился бы в одиночку выстоять против жестокого нападения "боксеров". Льюис продолжал молча шагать по тропинке. Он спас Оливию Харленд, ее родных и даже несносную леди Гленкарти, но не сумел спасти собственную жену. И горечь так душила его, что он почти не мог дышать. Его одолевала ненависть к стране, которую он всегда любил так страстно. Льюис снова сжал кулаки. Ничего, он начнет новую жизнь где-нибудь еще. Но где? В Англии, с ее аккуратными полями и узколобыми представителями высшего общества, у него начиналась клаустрофобия. Он не хотел жить нигде, кроме Китая. Китая, который нуждался в нем. Китая, который был в его крови. Китая, который предал его. - Что это? - спросила леди Гленкарти, когда они вышли из леса. Взгляд ее был устремлен на лошадку. - Монгольский пони. Он очень крепкий, - заверила Оливия, ласково гладя животное. - Мне предстоит ехать на этом? - неприязненно фыркнула леди Гленкарти. глядя на пони. - Правда, он маленький, но выглядит свирепым, и вряд ли я смогу на нем ехать. Леди Гленкарти уже приготовилась к негодующей тираде, когда Льюис равнодушно вставил: - Вам придется что-то сделать с платьем, если хотите сесть на лошадь. Леди Гленкарти стиснула зубы, но, признав поражение, с яростной силой разорвала боковой шов платья едва ли не до самого бедра и забралась на пони со всем возможным достоинством. Как ни удивительно, Оливия совсем не чувствовала усталости. Они снова двинулись в путь, и она шла рядом с Синклером. Сзади неуверенно покачивались в седлах Легация и леди Гленкарти. Процессию замыкал сэр Уильям, изо всех сил старавшийся не показывать усталости. - Далеко ли до южной большой дороги? - спросила Оливия Льюиса, оглядывая простиравшуюся перед ними обширную спокойную, выжженную солнцем равнину. В эту весну на землю не упало ни капли дождя. Урожай погиб. Поля остались неубранными. В некоторых частях страны засуха длилась уже два года. - Миля. Или меньше. Если прислушаетесь, уловите стук колес. Оливия на минуту остановилась, и прислушалась. До нее донесся очень слабый, но отчетливый грохот китайских тележек, катившихся по иссохшей земле. - Это не могут быть "боксеры"? - с внезапным страхом спросила она. - Вряд ли, - покачал головой Синклер. - "Боксеры" путешествуют верхом, что выходит гораздо быстрее. - Но кто это? Китайцы редко ездят по ночам. Почему на дорогах столько |
|
|