"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу авторалюдей, да еще в такое время?
- Беженцы, - сдержанно ответил он. - Новообращенные бегут на юг. Шум постепенно становился все отчетливее, и Оливия увидела длинную процессию, направлявшуюся к Пекину. Только некоторые счастливчики сидели на повозках. Бледные испуганные лица выглядывали поверх высоких бортов. Ослики и мулы пошатывались под непосильным грузом. Женщины несли младенцев на спинах. Дети постарше устало брели за родителями. - Откуда взялись все эти люди? - озадаченно пробормотала Летиция, когда узкая тропа, по которой они шли, слилась с широким трактом. Никто не ответил. Льюис что-то тихо говорил престарелому китайцу, опиравшемуся на крепкий березовый посох, а Оливия встревожено наблюдала за ним. Когда старик, прощально взмахнув рукой, отошел, Оливия поспешила к Льюису. Сердце ее упало при виде его помрачневшего лица. - Все они бегут от "боксеров"? - допытывалась она, не обращая внимания на толчки со всех сторон. - Да. Они из Шаньфу. В городе есть несколько миссий и большая больница, а большинство населения - христиане. Где-то пронзительно закричал ребенок. - И все ушли? - недоверчиво допытывалась она. - Все, кто может ходить, - подтвердил Льюис тоном, от которого у нее мороз прошел по коже. В больнице наверняка остались лежачие пациенты. Женщины и дети. Оливия слегка покачнулась. Льюис бросил на нее обеспокоенный взгляд. Ей выпал тяжелый, кошмарный день. Не жалуясь и не сетуя, она прошла несколько миль по бездорожью и, должно быть, совсем измучена, хотя виду не Оливия была не слишком высока: пять футов два или три дюйма, а с распущенными темными волосами и в грубом туземном платье выглядела настоящей китаянкой. Он ощущал чистый запах ее волос, видел тонкий профиль и испытывал давно забытую потребность защитить и охранять. И сознание этого наполнило его глубочайшим беспокойством. Синклер поспешно отвел глаза и тут же услышал резкий голос леди Гленкарти: - Доктор Синклер, будьте так добры уведомить того крестьянина впереди, что нам нужна его тележка. Упомянутый крестьянин, устало толкавший тележку, в которой сидели его жена и ребенок, опасливо оглянулся и ускорил шаг. - Ради всего святого, остановите его! - взвизгнула леди Гленкарти. - Я отказываюсь ехать на этом злосчастном животном! Потребуйте, чтобы он отдал тележку! - И позволил жене и ребенку идти пешком? - уничтожающе бросил Льюис. - Крестьяне привыкли много ходить, - отрезала леди Гленкарти, подводя пони к крестьянину и нагибаясь, чтобы схватить его за плечо. Тот злобно взвыл и увернулся, едва не сбив ее. - Стоять! - завопила леди Гленкарти, сверкая глазами. Грудь ее тяжело вздымалась. Усмиренный крестьянин выполнил приказание, и леди Гленкарти с победным видом, скатилась с пони и промаршировала к тележке. Но тут Синклер широким шагом устремился к ним и, вцепившись в руку леди Гленкарти, повернул ее лицом к себе. Лицо его исказилось таким бешенством, что даже сэр Уильям попятился. |
|
|