"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора

людей, да еще в такое время?
- Беженцы, - сдержанно ответил он. - Новообращенные бегут на юг.
Шум постепенно становился все отчетливее, и Оливия увидела длинную
процессию, направлявшуюся к Пекину. Только некоторые счастливчики сидели на
повозках. Бледные испуганные лица выглядывали поверх высоких бортов. Ослики
и мулы пошатывались под непосильным грузом. Женщины несли младенцев на
спинах. Дети постарше устало брели за родителями.
- Откуда взялись все эти люди? - озадаченно пробормотала Летиция, когда
узкая тропа, по которой они шли, слилась с широким трактом.
Никто не ответил. Льюис что-то тихо говорил престарелому китайцу,
опиравшемуся на крепкий березовый посох, а Оливия встревожено наблюдала за
ним. Когда старик, прощально взмахнув рукой, отошел, Оливия поспешила к
Льюису. Сердце ее упало при виде его помрачневшего лица.
- Все они бегут от "боксеров"? - допытывалась она, не обращая внимания
на толчки со всех сторон.
- Да. Они из Шаньфу. В городе есть несколько миссий и большая больница,
а большинство населения - христиане.
Где-то пронзительно закричал ребенок.
- И все ушли? - недоверчиво допытывалась она.
- Все, кто может ходить, - подтвердил Льюис тоном, от которого у нее
мороз прошел по коже. В больнице наверняка остались лежачие пациенты.
Женщины и дети.
Оливия слегка покачнулась. Льюис бросил на нее обеспокоенный взгляд.
Ей выпал тяжелый, кошмарный день. Не жалуясь и не сетуя, она прошла
несколько миль по бездорожью и, должно быть, совсем измучена, хотя виду не
показывает.
Оливия была не слишком высока: пять футов два или три дюйма, а с
распущенными темными волосами и в грубом туземном платье выглядела настоящей
китаянкой. Он ощущал чистый запах ее волос, видел тонкий профиль и испытывал
давно забытую потребность защитить и охранять. И сознание этого наполнило
его глубочайшим беспокойством.
Синклер поспешно отвел глаза и тут же услышал резкий голос леди
Гленкарти:
- Доктор Синклер, будьте так добры уведомить того крестьянина впереди,
что нам нужна его тележка.
Упомянутый крестьянин, устало толкавший тележку, в которой сидели его
жена и ребенок, опасливо оглянулся и ускорил шаг.
- Ради всего святого, остановите его! - взвизгнула леди Гленкарти. - Я
отказываюсь ехать на этом злосчастном животном! Потребуйте, чтобы он отдал
тележку!
- И позволил жене и ребенку идти пешком? - уничтожающе бросил Льюис.
- Крестьяне привыкли много ходить, - отрезала леди Гленкарти, подводя
пони к крестьянину и нагибаясь, чтобы схватить его за плечо.
Тот злобно взвыл и увернулся, едва не сбив ее.
- Стоять! - завопила леди Гленкарти, сверкая глазами. Грудь ее тяжело
вздымалась. Усмиренный крестьянин выполнил приказание, и леди Гленкарти с
победным видом, скатилась с пони и промаршировала к тележке. Но тут Синклер
широким шагом устремился к ним и, вцепившись в руку леди Гленкарти, повернул
ее лицом к себе. Лицо его исказилось таким бешенством, что даже сэр Уильям
попятился.