"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора

кружилась, Оливия едва держалась на ногах. Прижав к виску платок, она
смотрела вслед Синклеру. Сердце по-прежнему бешено колотилось. Кровь стучала
в висках.

Глава 3

- Оливия, дорогая, как ты? - сочувственно спросила тетка, отряхивая
пыль с ее костюма затянутой в перчатку рукой.
- Все хорошо, тетя Легация, - дрожащим голосом ответила Оливия.
- Может, сядешь на лошадь мистера Синклера? - великодушно предложила
Летиция Харленд, - Хотя бы ненадолго.
- Нет, спасибо тетя, это ни к чему.
Ее чувства были в таком смятении, что она не могла в них разобраться.
Долго ли он прижимал ее к груди?
Оливия покачала головой, пытаясь призвать на помощь здравый смысл.
Казалось, прошла целая вечность. На самом же деле всего несколько секунд.
Самое большее минута. Но тело воспламенилось бесстыдным желанием, потрясшим
ее до глубины души. Губы Синклера прикасались к ее волосам, пальцы обжигали
кожу, и она не отстранилась! Даже не крикнула!
Оливия стояла в сторонке, пока дядя помогал тетке сесть в седло. Щеки
горели от стыда. Как она могла вести себя подобным образом? Неужели
настолько развратна ее натура? Заметили ли ее тетка и дядя позорную реакцию
на ласки Синклера? Если да, она этого не вынесет.
Но в глазах дяди светилось искреннее участие.
- Ты можешь идти, Оливия?
- Да, - облегченно выдохнула она. В глазах дяди нет осуждения. Нет
разочарования. - Я не ранена, дядя Уильям. Только поцарапалась.
- И перепугалась - мрачно буркнул Уильям Харленд. - Надеюсь только, что
с Клариссой ничего не случится. Но если и случится, пусть винит одну себя. У
нас и без ее капризов положение не из легких.
- Где Кларисса, Уильям? - спросила жена, судорожно вцепившись в
поводья.
- Вон там, впереди. Слишком темно, чтобы как следует разглядеть. Но
пони не ускакал далеко. Синклер перехватил его и сейчас ведет в поводу.
- Доктор Синклер очень на нее рассердится, - вздохнула Летиция.
- И поделом, - безжалостно бросил Уильям Харленд. - Оливия могла
покалечиться или даже погибнуть.
Они снова пошли вперед, стиснутые толпой бредущих в том же направлении
крестьян с объемистыми тюками на спинах. Завидев грузную фигуру леди
Гленкарти верхом на строптивом пони, Оливия вздернула подбородок. До нее
донесся гневный голос Синклера, отчитывавшего даму. Леди Гленкарти
определенно казалась присмиревшей.
- Я не хотела, это случайно... - жалко оправдывалась она. Но каждое
слово Льюиса хлестало словно кнутом. От напряжения под рукавами рубашки
вздымались мускулы.
Оливия остановилась поодаль. Дядя подошел и заговорил с Синклером -
человеком, которого она больше никогда не хотела видеть. Он в мгновение ока
изменил ее. Она стала совершенно другим человеком. И не представляла, что
может быть такой! Подумать страшно, ведь она едва не обняла его при всех!
При одной мысли об этом она сгорала от стыда.