"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора

Знал ли он, догадывался?
И тут Льюис повернулся и посмотрел на нее.
Оливия потупилась и осознала, что в ней борются стыд и желание.
Все это тянулось, пока он не отвел взгляд. Только тогда она медленно
подняла голову. Он говорил с дядей. Оливия невольно заметила, как высок
Синклер, как прямо держится. Как туго облегают его поджарые бедра бриджи для
верховой езды. Как открытый ворот рубашки обнажает широкую грудь. Как падает
на лоб иссиня-черная прядь волос.
Синклер, не глядя на нее, пошел вперед. Ноги Оливии внезапно
подкосились, словно последствия удара о землю сказались только сейчас.
- Доктор Синклер говорит, что "боксеры" сосредоточились в Шаньфу, в
десяти милях к северу. Если мы хотим поскорее оказаться в Пекине, надо
спешить, - сообщил дядя виноватым тоном.
Оливия встревожено взглянула на него. Дядя уже не так молод и не может
похвастаться здоровьем. На лбу выступили крупные капли пота. Сколько еще он
сможет выдержать? Сколько еще сможет шагать наравне с неутомимым Льюисом
Синклером?
Леди Гленкарти неохотно извинилась и даже кое-как сумела самостоятельно
удержать строптивого пони. Позади нее рядом с женой стоически вышагивал
Уильям Харленд. Оливия шла чуть поодаль, пытаясь взять себя в руки. Но стыд
с каждой минутой только усиливался. Она не влюблена в Льюиса Синклера. Она
любит Филиппа!
Обручальное кольцо, казалось, жгло палец.
Ее застали врасплох, когда она еще не успела опомниться от падения. А
он бессовестно воспользовался ее состоянием! Джентльмены так себя не ведут!
К стыду примешался гнев. Он неприлично прижал ее к груди! Позволил себе
непростительные вольности едва ли не на глазах тети и дяди!
Гнев разгорался все сильнее.
Что он сделал бы, оставшись наедине с ней!
Этот человек распутник и развратник!
И тут Оливия споткнулась, пораженная ужасной мыслью.
Он - женатый распутник и развратник! Оставил жену в страшной опасности
и, получив временную свободу, набрался наглости обнимать другую женщину и
бессовестно целовать ее в голову! Подумать только, а она, Оливия Харленд,
видела в нем романтического героя, пожертвовавшего всем ради любви! Какое
заблуждение! Доктор Льюис Синклер даже не знает истинного значения этого
слова!
Она шагала за Синклером с высоко поднятой головой. Он спас ей жизнь, и
она поблагодарила его. Больше она ничем ему не обязана. Очевидно, он неверно
истолковал ее дружелюбие. Отныне она будет держаться холодно и безразлично.
Оливия снова споткнулась о камень, который на этот раз не успела
заметить. Слезы усталости и досады жгли глаза. Нелегко держаться холодно и
безразлично, когда все еще горишь от стыда и ярости. И когда тоненький
внутренний голосок требует вспомнить те несколько минут после неудачного
падения.
Неужели ее поведение действительно было настолько возмутительным? Он
поднял ее и удерживал, пока она не отдышалась: конечно, всему виной не его
действия, а ее собственная реакция на этого человека.
Оливия стиснула зубы.
Нет, она не станет этому верить! Он схватил ее за плечи и прижал к