"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора

обстоятельствах можно чувствовать себя как-то иначе?
Воздух со свистом вырывался из ее груди, и Оливия испугалась. Она вдруг
заметила, что леди Гленкарти прижимает ладонь к боку, а лицо ее осунулось от
боли. Забыв о решимости не разговаривать с Льюисом Синклером, она поспешила
к нему:
- Леди Гленкарти кажется совершенно больной. Вряд ли она сможет идти
дальше.
Синклер ответил угрюмым взглядом.
- Она очень старалась, - оправдывалась Оливия, преодолевая странную
неловкость.
Льюис повернулся и направился к леди Гленкарти. Несчастная стояла,
по-прежнему не в силах отдышаться. Людские потоки обтекали ее с обеих
сторон.
- Вы сделали все, что могли, - услышала Оливия удивительно мягкий голос
Синклера. - Леди Харленд, думаю, у вас найдется место для Чуня.
Летиция кивнула. Льюис поднял Чуня и посадил на свою лошадь Малыш
мгновенно обхватил полную талию Летиции.
- А что теперь? - в отчаянии спросил Уильям.
- Сестра Анжелика весит не больше ребенка, - деловито пояснил Льюис, -
а монгольские пони чрезвычайно выносливы. Леди Гленкарти и сестра Анжелика
вполне могут ехать вместе.
Леди Гленкарти слишком устала, чтобы протестовать. Но перед тем как
принять помощь Льюиса, почтенная леди обрела подобие прежней язвительности.
- Надеюсь, - надменно изрекла она, в упор глядя на милую сестру
Анжелику, - вы принадлежите к англиканской, а не к римской церкви?
Губы Льюиса подозрительно дернулись, а Оливия невольно расплылась в
улыбке. Сестра Анжелика заверила, что она действительно принадлежит к
англиканской церкви, и леди Гленкарти, одобрительно кивнув, позволила вновь
усадить себя на безропотного пони.
- Прекрасно! - обронил Уильям Харленд, когда они снова тронулись в
путь. - Как, по-вашему, Льюис, сколько миль пройдено?
- Около шести. Видите темную громаду впереди? Это Тунку. Но сильно
сомневаюсь, что ворота будут открыты, а если и так, нам все равно следует,
его обойти.
- Но так дольше идти, - расстроился сэр Уильям.
- Лучше так, чем оказаться в ловушке, из которой нет выхода, если
"боксеры" вздумают напасть, - сухо пояснил Льюис.
Сэр Уильям резко поднял голову.
- Вы считаете, такое возможно? Ночью?
- Все возможно, - бросил Льюис. - Единственная надежда спастись - как
можно скорее добраться до Пекина. Если Тунку откроет ворота беженцам, там
яблоку негде будет упасть, и при этом есть огромный риск, что мы разлучимся.
Сэр Уильям прекрасно представлял, во что превратятся узкие, смрадные,
переполненные улочки городка, и кивнул. Они не единственные беженцы, кому
захочется передохнуть, пусть и в пыли; А воры и карманники наверняка
воспользуются давкой, чтобы ограбить измученных путников.
Еще не дойдя до Тунку, они уже ощутили ужасную вонь. Льюис остановился
и поймал поводья лошади и пони.
- Пожалуй, здесь нам придется свернуть, - объявил он. Напряженно
вглядываясь в темноту, Оливия увидела гигантский лагерь, разбитый под