"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу авторатоже падали на лоб. Ребенок был так похож на Льюиса, что у Оливии защемило
сердце. Серые миндалевидные глаза с обожанием смотрели на отца. Льюис подбросил мальчика в воздух, и тот так радостно улыбнулся, что Оливия поспешно отвернулась, боясь окончательно потерять самообладание. - Я столько раз твердил нашему посланнику, - начал епископ, когда они вошли в крохотную, заваленную книгами и бумагами комнату в глубине больницы, которая каким-то чудом оказалась свободной от беженцев, - что "боксеры" преследуют и католиков, и приверженцев англиканской церкви, что это приведет к уничтожению всех европейцев. Я твердо знаю, что "боксеры" нападут на город. В этом уверены все здешние жители. Но все мои убеждения бессильны. Месье Пишо отказывается мне верить. Оливия честно пыталась сделать вид, что слушает епископа. Но это было почти невозможно: она все время помнила о радостной встрече отца и сына и поэтому старалась не смотреть на них. Скорее бы убраться отсюда. Может, епископ сумеет договориться, чтобы кто-то проводил ее в посольство. Но тут Льюис легонько коснулся ее руки. - Рори, я хотел познакомить тебя с мисс Оливией. Оливия нерешительно повернулась и протянула руку сыну Синклера. Тот смело и без всякой застенчивости пожал ее пальцы. - Папа говорит, вы очень храбрая. Оливия задыхалась от горя и отчаяния, но все же выдавила: - Твой отец очень любезен, Рори. - Он говорит, что вы его друг, - с восторгом продолжал Рори. - А вы будете и моим другом? Вспомнив ужасный момент, когда она с такой злостью объявила Лань Куй, - Да, Рори. Я очень хочу с тобой дружить. Рори расплылся в улыбке, и хотя Оливия старалась смотреть только на епископа Фавье, сила воли ей изменила. Она подняла глаза и встретилась взглядом с отцом Рори, глаза которого весело блестели. Оливия поняла, что он тоже прекрасно помнит этот случай. Он слегка улыбнулся, и ей сразу стало легче. Между ними протянулась незримая нить. Совсем невидная, неощутимая, но все же существующая. Даже его безумный гнев после случая с Филиппом не разорвал этой нити. Ответная улыбка тронула уголки ее губ, и темные глаза блеснули дьявольским лукавством. Она улыбнулась еще шире, и Льюису показалось, что яркий луч солнца внезапно пронзил полумрак тесного помещения. - Мы просто обязаны поговорить с месье Шамо, доктором Джорджем Моррисоном и сэром Клодом, - настаивал епископ. Льюис взял сына за руку и нехотя оторвал взгляд от Оливии. - Необходимо созвать совет глав дипломатического корпуса, - продолжал епископ Фавье, шагая взад-вперед. - И убедить сэра Клода Макдоналда в серьезности ситуации. Если члены совета придут к единому решению, можно прислать подкрепление из Тяньцзиня. - Я немедленно отправляюсь в посольский квартал, - решил Льюис и, когда Рори огорченно вздохнул, ободряюще сжал его ладошку. - Возможно, сэр Уильям Харленд уже имел возможность потолковать с сэром Клодом. Если же нет, я поговорю с ним сам, а потом отыщу Моррисона и Шамо. - Прекрасно, - энергично закивал епископ. - Идите, Льюис. Нельзя терять ни минуты. |
|
|