"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора Оливия снова отвернулась, когда Льюис обнял и поцеловал сына. Они
оставили Рори с епископом и снова вышли в запруженный людьми двор. - Нельзя ли пойти вместе с вами к месье Шамо и доктору Морриеону? - нерешительно попросила Оливия. - Нет, - твердо ответил Синклер. - Вам нужно отдохнуть. - Но я вовсе не так уж устала, - возразила девушка. - Вы на ногах едва держитесь, - грустно усмехнулся он. - Вы сделали что могли, Оливия, и большего от вас нельзя требовать. Она не стала протестовать. Знала, что это бесполезно. Даже сейчас она задерживает его. Не помощница, а помеха. Они снова прошли через ворота Умэнь, увертываясь от тележек и стараясь не столкнуться с путниками. Оливия мучилась мыслями о том, что столько намеревалась сделать, а теперь... теперь признана свое бессилие. Она точно знала, что просить Филиппа бесполезно. Он совершенно безразличен к судьбе китайских христиан, пытающихся добраться до Пекина, пока не напали "боксеры". И она инстинктивно понимала, что он ни за что не станет рисковать жизнью, объезжая ближайшие миссии и провожая обитателей в город. Единственное, что она может сделать, - поговорить с леди Макдоналд и убедить ее открыть ворота посольства для беженцев - женщин и детей. Широкая, прямая Посольская улица казалась почти пустой в отличие от переполненной людьми западной части города. Оливия надеялась, что ей удастся попрощаться с Льюисом с глазу на глаз, но когда они приблизились к высокой ограде, окружавшей зеленые сады резиденции Харлендов, раздались облегченные восклицания и навстречу им ринулась горстка домашних слуг. - Похоже, ваш дядя собирался отправить поисковую экспедицию, - сухо кольцо. За ними спешил сэр Уильям. - Слава Богу! - с облегчением воскликнул он, обнимая Оливию. - Я опасался худшего, дитя мое. Ходят слухи, что "боксеры" уже проникли в город и даже условились о дне нападения на соборы и миссии. - Нет! - вскрикнула Оливия, вспомнив сестру Анжелику, Лань Куй и лукавую улыбку Рори. - Заходи. Тебе нужно поесть, отдохнуть, - продолжал сэр Уильям, с благодарностью пожимая руку Льюиса. - Я должен увидеть сэра Клода через полчаса. Где вас можно найти, чтобы сообщить новости? - "Отель де Пекин". Оливия, оставив попытки вырваться из объятий дяди, с тоской глянула на Синклера. - Льюис, но как могли "боксеры" проникнуть в город, в миссию, в собор? Надеюсь, беженцам ничего не грозит? - допрашивала она. И тут привычная сдержанность покинула ее. Из сердца словно вырвался крик: - Рори! С Рори ничего не случится? На белом как полотно лице Льюиса сверкнули глаза. - Пока посланники не потребуют подкрепления, опасность грозит всем, - пояснил он и, не замечая любопытных взглядов китайских и европейских слуг и сэра Уильяма, все еще державшего руку на плече Оливии, шагнул к ней и взял ее за подбородок. Этот краткий миг тянулся для Оливии вечность. Именно сейчас она стала безраздельно принадлежать ему. Темные глаза встретились с голубыми, мужские губы - с женскими. Радость вспыхнула в ней, безумная и беспредельная. На |
|
|