"Маргарет Пембертон. Цветок на ветру" - читать интересную книгу автора

секунду показалось, что она сейчас умрет и ничуть не пожалеет об этом!
Словно из другого мира донеслись возмущенные протесты дядюшки,
потрясенные возгласы слуг. Но тут он поднял голову, продолжая держать ее в
плену своего взгляда, и только потом повернулся и ушел.
Он отправится к Шамо. К доктору Моррисону. Они навсегда расстались, но
она любит и всегда будет его любить.
- Позор! Непростительно... - кипел дядя, провожая ее к дому. - Негодяя
следует высечь кнутом!
Но Оливия не обращала на него внимания. Льюис поцеловал ее. И она вечно
будет помнить его поцелуй. Этого у нее никто не отнимет.
Тетя не встретила Оливию. Она все еще лежала в постели, возвращая силы
нюхательными солями и рюмочкой бренди. Оливия направилась к себе и, устало
поднимаясь по лестнице, все еще слышала возмущенные тирады дядюшки, который
считал, что Синклеру суждено окончить дни свои на виселице.
Девушка слегка усмехнулась. Ее совершенно не заботили пророчества дяди.
Она познала любовь и никогда не удовольствуется меньшим.
Пока горничная наливала в ванну горячую воду, Оливия прилегла на
кровать. Радость сменилась отчаянием. На свете существует только один Льюис
Синклер. Второго такого просто не найти. Бесстрашного. Отважного. Его сила,
и мужество, и безграничная доброта... Ничья другая улыбка не может сразить
ее, никакой другой взгляд не повергнет ее в трепет.
Перед ее глазами возник четкий профиль, властное лицо с твердым
подбородком, иссиня-черные волосы, густые и блестящие, завивавшиеся на
концах.
Жар охватил тело Оливии. Она крепко сжала кулаки. Он женат, женат,
женат и никогда не будет ей принадлежать.
Желая выбросить из головы мучительные мысли, Оливия вскочила, отпустила
горничную, сорвала пропыленную китайскую одежду, которую не снимала с тех
пор, как покинула виллу. Льюис показал ей, какова истинная любовь, но они не
имели права любить друг друга.
Оливия ступила в душистую воду, всем сердцем завидуя незнакомой
китаянке, которую не удостоила бы разговором ни одна европейская дама.
Вымывшись, она снова легла и проспала восемнадцать часов. И проснулась
назавтра, только в семь вечера.
- Я приказала подать тебе ужин в постель, - объявила сидевшая у постели
тетка.
Оливия непонимающе уставилась на нее, но тут же, вспомнив все, прикрыла
глаза.
- Что сказал сэр Клод дядюшке Уильяму? - нетерпеливо спросила она.
- Сэр Клод рассеял все наши страхи, - с ледяным спокойствием ответила
тетка. - Он попросил аудиенции у вдовствующей императрицы, которая заверила
его, что никаких неприятностей не будет.
Оливия в изумлении посмотрела на тетку:
- Неужели сэр Клод ей поверил?! Быть такого не может! Она поспешно
откинула простыню и спустила ноги на пол.
- И императрица публично осудила "боксеров"?
- Уверена, так оно и было, - безмятежно ответила тетка. - Ложись в
постель, Оливия. Сейчас принесут поднос.
- Не нужен мне поднос, тетя Летиция. Я не больна. И хочу поговорить с
дядей Уильямом.