"Лео Перуц. Парикмахер Тюрлюпэн " - читать интересную книгу автора

- Тулузским танцем, - объяснил господин де Гюнольде, - мы называем ту
приятную игру вдвоем, при которой победитель и побежденный получают
одинаковое удовольствие.
- Серила! - воскликнула в восторге молодая девушка.- Я поздравляю вас!
Вы изъяснили грубую, мерзкую и пошлую вещь самыми изящными словами, какие
только можно было найти.
- Теперь я знаю, о какой вы игре говорите,- сказал Тюрлюпэн. - Но мы ее
называем токадильей. Я часто присутствую при том, как наш господин викарий
играет в нее с моим олухом-слугою.
- Как? - воскликнул господин де Гюнольде. - Верить ли мне ушам своим? В
нее играет ваш викарий, да еще на итальянский лад, с одним из ваших слуг?
Это забавно.
- И лучше всего,- воскликнула девушка, трясясь от хохота, - лучше всего
то, что этот добрый викарий позволяет при этом присутствовать господину де
Жослэну. Вы это только представьте себе! Что может быть забавнее деревенских
нравов!
Тюрлюпэн, к досаде своей, заметил, что сделался предметом увеселения
для общества. Он не понимал причины этого веселья.
- Я не знаю, что вас рассмешило, - сказал он, строго взглянув на
мадемуазель де Лаван. - Я не нахожу в этом ничего смешного. Это маленькое
приятное развлечение, эта токадилья, и больше ничего. А что касается вас,
сударь, - обратился он к господину де ла Рош-Пишемэру, чья
надменно-глумливая усмешка особенно его возмутила, - что касается вас, то,
как мне отлично известно, у вас нет никаких оснований...
- Ну? - произнес дворянин, и усмешка исчезла у него с лица. -Я слушаю и
жду. Что хотите вы мне, сударь, сказать?
- Больше ничего, - ответил Тюрлюпэн, потому что только это и ничего
больше не сообщил ему герцог де Лаван.- Больше ничего. Это все, что я хотел
вам сказать.
Господин де ла Рош-Пишемэр медленно приблизился, остановился перед
Тюрлюпэном и стал его внимательно разглядывать. И в тот же миг Тюрлюпэну
вдруг стало ясно, что в лице этого дворянина перед ним стоит его гибель,
конец его похождения, смерть.
Все умолкли.
- Чем дольше я думаю, - сказал вдруг де ла Рош-Пишемэр, - тем больше
убеждаюсь, что вижу вас не в первый раз. Нет, я не ошибаюсь. Мы уже
встречались.
Тюрлюпэн смертельно побледнел. Страх душил его. Но он это скрыл и
собрался со всеми силами, чтобы повести себя в этот миг по-дворянски.
- Я вас отлично помню, - продолжал господин де ла Рош-Пишемэр. - Я
только не знаю, где и когда это было, но вашего лица я не забыл. Вы стояли
от меня в двух шагах и так таращили на меня глаза, что мне хотелось
приказать своим лакеям вас отхлестать.
Тюрлюпэн выпрямился. То обстоятельство, что не зашло речи о кочане
капусты, бритвах и заплатанных башмаках, опять вдохнуло в него мужество.
- Ах, вот что, хорошо, что я это знаю,- воскликнул он. - Вы, стало
быть, хотели приказать своим лакеям отхлестать меня. Прекрасно, но вы не на
таковского бы наскочили, смею вас уверить. И если бы я не должен был
считаться с герцогом де Лаваном, имеющим честь быть моим хозяином...
Господин де ла Рош-Пишемэр показал движением руки, что хочет сделать