"Лео Перуц. Парикмахер Тюрлюпэн " - читать интересную книгу авторагородской дом, лошади и кареты, и золото в червонцах?
- По французским законам и наследственному праву, - подтвердил герцог де Лаван. - В самом деле? - злорадствовал Тюрлюпэн. - Значит, все достается старшему брату! Вот это, по-моему, разумное установление. А вы, сударь... Что сделали бы вы, будь вы таким младшим сыном? Что, если бы явился кто-нибудь и мог представить парламенту доказательства, что он ваш старший брат? Как поступили бы вы, сударь? Герцог де Лаван запрокинул голову и расхохотался. - Тогда бы я купил себе мула и колокольчик, - сказал он, - и пустился бы продавать на улицах Парижа свои старые шляпы с перьями. И он закричал, подражая уличному торговцу: - Шляпы с перьями! Кто покупает шляпы с перьями? Пожалуйста сюда, вот хорошие шляпы! Тюрлюпэн покачал головою. - Этого я вам не советую, - сказал он. - Вы увидите, что это промысел не доходный. Никто не покупает шляп с перьями. Люди носят свои старые шапки из кроличьих шкурок, к которым привыкли. Жаль мула и колокольчика. - Вы большой шутник,- сказал герцог де Лаван, удивленный крайне странными речами бретонского дворянина. Глава XVI Беседа за столом сделалась оживленной и шумной. Господин Лекок-Корбэй, обнажив голову и потрясая шпагой, выпил за здоровье короля. Граф фон Граф де Кай и де Ругон крепкими словами разносил провансальскую знать, отказавшуюся прислать на совещание своего представителя. - Эти провансальцы, - кричал он, - считают себя умнее всех, для них всякий огонь слишком горяч, всякая вода чересчур глубока. Они хотят дождаться развязки и стать на сторону того, кто одержит верх. - По этой части, - сказал господи Лекок-Корбэй,-много в стране родственников у Иуды. Граф фон Мемпельгард осушил свой стакан в глубокой меланхолии. - Опять разразится война над страною, - плакался он. - Я это предсказывал. Не пощадит она и Лотарингии, вертограда Господня, страны виноградников и дубовых рощ. Мне не верят. Грянет война и всех нас унесет, моих сыновей, моих братьев, моих милых зятьев, моих друзей... - Volentem ducit, volentem trahit[15], - сказал господин де Роншероль, стоявший в стороне, в тени оконной ниши. - Это применимо к вину, к войне и к христианскому учению. - Честью клянусь, - воскликнул граф де Кай и де Ругон, - вы сказали меткое слово. Говорю это прямо, хотя не учился латыни. Ибо в пору моей молодости, господа, восковые свечи были дороги, а отец мой был бережлив. "Будь удальцом, - сказал он мне, - ни на что другое ты не годишься". Он поступил со мною нехорошо, не обучив меня латыни, потому что в наш испорченный век ученые в большем почете, чем солдаты. Тридцать семь лет подряд служил я своему королю. Хорошими словами он щедро меня награждал, но ушел я от него с пустыми руками. - Он всех угощает хорошими словами, - сказал граф фон Мемпельгард. |
|
|