"Хью Пентикост. Замок Тэсдея (другой перевод - "Дом на горе")" - читать интересную книгу автора Хью Пентикост
(Джадсон Пентикост Филипс) Замок Тэсдея (другой перевод - "Дом на горе") Роман ----------------------------------------------------------------------- THURSDAY'S FOLLY Перевод с английского И.И.Мансурова Пентикост Хью. Убийство жарким летом: Детективные романы. Пер. с англ. / Послесловие. - "Мастера остросюжетного детектива". М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2001. - 493 с. Художник М.А.Петров. OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected], http://zmiy.da.ru), 13.03.2004 ----------------------------------------------------------------------- Девиз любимого героя писателя журналиста Питера Стайлса - никогда не сдаваться. Привыкший к погоням, перестрелкам и риску, он не знает страха. На этот раз ему предстоит стать пленником банды головорезов ("Замок Тэсдея"), сразиться с шантажистом ("Убийство жарким летом") и выслеживать опасных экстремистов ("Исчезнувший сенатор"). Глава 1 В одно летнее утро городок Барчестер, что в штате Вермонт, обычно пребывающий в беззаботном спокойствии, вообще свойственном Новой Англии, всколыхнуло невероятное известие. Какой-то человек, по всей видимости маньяк, глухой ночью похитил Линду Грант и увел ее в горы. Постепенно стали проясняться некоторые обстоятельства этой загадочной и жуткой истории. В тот день братья Парсонс, во время летних каникул подрабатывающие в магазине Новиса "Рыбак и охотник", отправились на работу в необычно ранний час, так как обещали доставить рыболовные снасти для компании рыбаков, остановившейся в Свенсон-Хаус. Проходя по Мейн-стрит, главной улице городка, с двух сторон обсаженной деревьями, Тед Парсонс заметил в доме Линды Грант разбитое окно. Дом Грантов был одним из самых старинных на Мейн-стрит. В нем жили четыре или пять поколений Грантов, пока он не перешел во владение последней представительницы рода - Линды Грант. Обнаруженное Тедом разбитое окно на фасаде дома к этому времени уже больше года являлось предметом ожесточенных споров обитателей городка. Фактически оно являлось витриной магазина, что, по их мнению, нарушало архитектурную прелесть старинного здания. Линда Грант превратила дом своих предков в книжный и сувенирный магазин. Именно год назад, в один прекрасный вечер, местный комитет решил наконец обсудить вопрос, не является ли это действие Линды Грант нарушением городских законов. Главная улица Барчестера представляла собой особую |
|
|