"Хью Пентикост (Джадсон Пентикост Филипс). По следу смеющегося маньяка" - читать интересную книгу автора Хью Пентикост
(Джадсон Пентикост Филипс) По следу смеющегося маньяка Роман ----------------------------------------------------------------------- THE LAUGHTER TRAP. Перевод с английского П.В.Рубцова. Пентикост Хью. Ложная жертва. Детективные романы. Пер. с англ. / Послесловие. - "Мастера остросюжетного детектива". М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2001. - 495 с. Художник М.А.Петров. OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected], http://zmiy.da.ru), 30.03.2004 ----------------------------------------------------------------------- После нападения банды "веселых убийц" журналист Питер Стайлс стал охотиться за своими обидчиками. В романе "По следу смеющегося маньяка" он занимается убийством двух девушек в отеле "Логово", в романе "Ложная жертва" расследует дело Эллен Ландерс, заявившей, что ее избили и изнасиловали смеющиеся бандиты, в романе "Крылья безумия" попадает в ловушки, расставленные махровым экстремистом-генералом и его семейством. Часть первая Глава 1 Бледным зимним утром смерть протянула к Питеру Стайлсу свою леденящую руку и в последний момент отдернула ее, оставив его потрясенным и опустошенным морально и физически. В один момент привлекательный одаренный молодой человек, перед которым открывалась блестящая карьера, превратился в горькую карикатуру на самого себя - в замкнутого, ожесточенного нелюдима, одолеваемого ненавистью. Я не был знаком с Питером во время происшедшей с ним катастрофы и узнал о ней позже во всех подробностях, когда к нему вновь подкралась смерть. Именно тогда мы впервые встретились с Питером, и его незаурядная личность сильно заинтересовала меня. Я много раздумывал о его трагедии, порой испытывал к нему некоторое недоверие, но дело кончилось тем, что я целиком принял его сторону и приложил все свои силы, чтобы помочь ему в непростых обстоятельствах. Вторая часть истории Питера Стайлса разворачивалась холодным зимним вечером тоже высоко в Зеленых горах Вермонта. Яркая полная луна превратила ночь над заснеженным ландшафтом в подобие сияющего дня, когда "ягуар" поднимался по горному серпантину к горнолыжному отелю "Логово Дарлбрук". Несмотря на нулевую температуру, водитель машины был одет очень тепло. На нем была меховая парка с капюшоном и большие солнцезащитные очки, которые обычно носят горнолыжники, почти полностью скрывавшие его лицо. Руки в меховых перчатках крепко сжимали руль, направляя автомобиль по неровным колеям дороги, над которой с одинаковым усердием трудились дневные оттепели и ночные заморозки. |
|
|