"Томас Пинчон. Когда объявят лот 49" - читать интересную книгу автораиз-за чего - из-за пьяного базара с Манни Ди Прессо. Забыла даже об
обязательствах - с точки зрения права и этики - по отношению к имуществу, которое она представляет. Но не забыла о наших мальчиках в форме - какими бы доблестными они ни были и когда бы ни погибли. - Не в том дело, - запротестовала она. - Мне наплевать, что кладут в фильтры "Биконсфилда". Мне наплевать, что покупал Пирс у коза ностры. Я не хочу даже думать о них. Или о том, что случилось на Лаго-ди-Пьета, или о раке... - Она огляделась вокруг, подбирая слова и чувствуя себя беспомощной. - В чем тогда? - настаивал Мецгер, поднимаясь с угрожающим видом. - Не знаю, - произнесла она с некоторым отчаянием. - Мецгер, перестань меня мучить. Будь на моей стороне. - Против кого? - поинтересовался Мецгер, надевая очки. - Я хочу знать, есть ли тут связь. Мне любопытно. - Да, ты любопытная, - сказал Мецгер. - Я подожду в машине, идет? Проводив его взглядом, Эдипа отправилась разыскивать гримерные, дважды обогнула кольцевой коридор, прежде чем остановилась у двери в затененной нише между двумя лампочками на потолке. Она вошла в спокойный элегантный хаос - накладывающиеся друг на друга излучения, испускаемые короткими антеннами обнаженных нервных окончаний. Девушка, снимавшая бутафорскую кровь с лица, жестом указала Эдипе в сторону залитых ярким светом зеркал. Она двинулась туда, протискиваясь сквозь потные бицепсы и колыхающиеся занавеси длинных волос, пока, наконец, не очутилась возле Дриблетта, все еще одетого в серый костюм Дженнаро. - Великолепный спектакль, - сказала Эдипа. - Пощупай, - ответил Дриблетт, вытягивая руку. Она пощупала. Костюм представить, правда? Эдипа кивнула. Она не могла оторвать взгляда от его глаз. Яркие черные глаза в невероятной сети морщинок, словно лабораторный лабиринт для изучения интеллекта слез. Эти глаза, казалось, знали, чего она хочет, хотя даже сама она этого не знала. - Пришла поговорить о пьесе, - сказал он. - Позволь мне тебя огорчить. Ее написали просто для развлечения. Как фильмы ужасов. Это - не литература, и она ничего не значит. Варфингер - не Шекспир. - Кем он был? - спросила она. - А Шекспир? С тех прошло так много времени. - Можно взглянуть на сценарий? - она не знала точно, чего ищет. Дриблетт махнул в сторону картотеки рядом с единственной душевой. - Займу поскорее душ, - сказал он, - пока сюда не примчалась толпа "Подбрось-ка-мне-мыло". Сценарии - в верхнем ящике. Но все они оказались фиолетовыми, исчерканными ремарками, потрепанными, разорванными, в пятнах кофе. И больше в ящике ничего не было. - Эй! - крикнула она в душевую. - А где оригинал? С чего ты делал копии? - Книжка в мягкой обложке, - откликнулся Дриблетт. - Только не спрашивай, какого издательства. Я нашел ее в букинистической лавке Цапфа рядом с трассой. Антология. "Якобианские пьесы о мести". На обложке - череп. - Можно взять почитать? - Ее уже забрали. Вечная история на пьянках после премьеры. Я всякий раз теряю по меньшей мере полдюжины книжек. - Он высунул голову из душевой. Остальную часть его тела обволок пар, и казалось, будто голова приобрела |
|
|