"Элизабет Питерс. Проклятье фараона ("Амелия Пибоди") " - читать интересную книгу автора

знаешь, я не любитель заливать горе вином, но уж больно тяжелый выдался
день. Испытание для нас обоих.
Я взяла протянутый мужем бокал и представила, в какой ступор впала бы
леди Кэррингтон, окажись она свидетельницей моего безобразного пристрастия
к крепким напиткам, недостойного леди! Видите ли, любезный читатель, в
отличие от большинства дам я ненавижу шерри, предпочитая этой приторной
бурде виски с содовой.
Эмерсон поднял свой бокал. Уголки губ дрогнули в героически-покорной и
одновременно язвительной усмешке.
- Твое здоровье, Пибоди! Выше нос! Нам же не впервой, правда? Выстояли
в прежних бурях, выстоим и в этой.
- Конечно. Твое здоровье, дорогой мой Эмерсон.
В торжественном, почти ритуальном молчании мы выпили.
- Еще год... максимум два, - сказала я, - и можно подумать о том,
чтобы взять в экспедицию Рамзеса. Здоровье у него отменное; мне даже
кажется, что столкнуть нашего сына с москитами, мухами и малярийными
комарами Египта - значит заранее обречь несчастную страну на поражение.
Попытка сострить провалилась. Эмерсон угрюмо покачал головой.
- Риск слишком велик.
- В любом случае мальчику скоро в школу, - не унималась я.
- Это еще зачем? Мы дадим ему образование получше того, которым
пичкают детей в камерах пыток, прикрываясь вывеской начальных школ. Знаешь
ведь мое мнение об этих кошмарных заведениях.
- Найдем хорошую. Должна же быть в Англии хоть одна приличная школа!
- Размечталась. - Эмерсон проглотил остатки виски. - Ну все, хватит,
сменим тему. Как насчет того, чтобы подняться в спальню и...
Он протянул руку. Я шагнула вперед и протянула обе... но тут в дверях
гостиной возник Уилкинс. Пребывая в романтическом настрое, Эмерсон не
выносит никаких помех.
- Проклятье! - гаркнул он. - Что за беспардонность, Уилкинс! Как вы
смеете врываться сюда без стука! Ну?!
Слуги в нашем доме ругань Эмерсона ни в грош не ставят. Самое страшное
для них - пережить первые громы и молнии. Попадаются, конечно, и такие,
кому даже этот этап миновать не под силу. Зато остальные прочно усваивают,
что Эмерсон - добрейшей души человек.
Уилкинс и бровью не повел:
- Прошу прощения, сэр. Дама с визитом к вам и миссис Эмерсон.
- Дама? - В минуты сомнений Эмерсон первым делом прикладывает палец к
ямочке на подбородке. Вот и сейчас он не изменил своей привычке. -
Дьявольщина! Кто бы это мог быть?
У меня мелькнула дикая мысль. А вдруг леди Кэррингтон ступила на тропу
воины? Что, если она поджидает сейчас за дверью с корзиной тухлых яиц или
ведром помоев? Полный бред! Да ей мозгов на такую месть не хватит.
- И где эта дама? - спросила я дворецкого.
- Дожидается в холле, мадам. Я хотел провести ее в малую гостиную,
но...
Уилкинс красноречиво пожал плечами. Ясно. Неизвестная гостья от
предложения нашего учтивого дворецкого отказалась. Из чего неизбежно
следовали два вывода: во-первых, дама торопится, а во-вторых, мне снова не
суждено переодеться.