"Дженна Питерсен. Странности любви ("Леди-шпионки" #1)" - читать интересную книгу автора

Мередит взглянула на нее с осуждением. Ее красивая и способная подруга
всегда жила по правилам.
- На этот раз я решила отступить от правил. - Поскольку Ана чуть не
задохнулась от ужаса, услышав эти слова, она быстро продолжила: - В любом
случае Чарлз разрешил мне показать плоды наших последних трудов. Ему
поручили отыскать ожерелье и сразу же передать его Наблюдателю.
Эмили, нахмурившись, отстранилась от зеркала. Она уложила драгоценное
ожерелье обратно в футляр и с неудовольствием сцепила руки.
- Это так несправедливо - мы делаем всю тяжелую работу, рискуем
жизнями, а какой-нибудь ничтожный чиновник из числа надзирающих будет
пожинать лавры за возвращение украденного. Мередит, тебя чуть не застрелили
во время проведения операции! Неужели тебе не кажется, что ты заслужила
какую-то награду? - заключила она.
Мередит удивилась:
- А как ты узнала, что в меня стреляли?
- Меня ведь учили чему-то, помнишь? - Мередит недоверчиво подняла
бровь, и Эмили пожала плечами: - Ну хорошо. Хендерсон сказал что-то о
необходимости заменить стекло в двери кареты. Но ты не ответила на вопрос!
Мередит вздохнула.
- Эмили, когда нам предложили вступить в Общество, мы понимали, что нас
ждет тяжелая и опасная работа и что хвалить за наши труды будут других, -
сказала она.
Эмили подняла руки в знак того, что сдается, и отошла.
Мередит продолжила:
- Во всяком случае, собственность леди Девингшир будет возвращена ей, и
это главное.
Ана кивнула:
- А если бы нас награждали за работу, леди М. не смогла бы поручать нам
новые дела. Мы не смогли бы оставаться тайными агентами. Тебе бы это
понравилось?
Эмили вздохнула:
- Нет, Ана. Мне бы не понравилось. Я, как всегда, сказала глупость. Мы
сделали свою работу.
- Разумеется, леди, вы ее сделали, - произнес мужской голос с порога
гостиной. - И леди М. благодарит вас куда охотнее, чем власти.
Мередит, увидев входящего джентльмена средних лет, бросилась к двери,
широко улыбаясь. Чарлз Айли был обладателем солидного животика, редеющие
волосы он зачесывал на плешь, чтобы замаскировать блестевшую кожу. Но его
щечки жизнерадостно розовели, а улыбка была простонеотразимой.
- Чарли! - воскликнула она, идя к нему с протянутыми руками. Он взял их
и слегка пожал.
- Прекрасная, прекрасная работа, Мерри, - сказал он, кривовато
улыбаясь. - Хотя прошлой ночью можно было бы обойтись и без театральных
эффектов.
Улыбнувшись через плечо двум другим женщинам, Мередит пожала плечами:
- У меня не было иного выбора, как только перелезть через ограду и
прыгнуть. Иначе меня бы пристрелили.
- Совершенно верно!
Чарлз старался выглядетьсуровым, но веселый огонек в глазах сводил все
его старания на нет. Это напомнило Мередит об их первой встрече, которая