"Эллис Питерс. Покаяние брата Кадфаэля ("Хроники брата Кадфаэля" #20)" - читать интересную книгу автора

- Дело в том, что она подарила ему золотое кольцо. Ценность невеликая,
но это знак благодарности. Императрица сочла, что он оказал ей услугу. Он
хотел отказаться, но духу у бедняги не хватило. И я его понимаю - он же не
мог ничего сказать в открытую, да и ей не с руки было затевать такие
разговоры. Ив и принимать этот дар не хотел, и отказаться не смел. Он
намерен избавиться от кольца, как только сможет сделать это без опаски.
Благосклонность императрицы недолговечна, он понимает, что скоро она к
думать о нем забудет... Но, так или иначе, она не подсылала другого убийцу,
потому как не видела в том нужды.
- Да, - пробормотал Хью с кислой усмешкой, - Иву от всего этого радости
мало. Да и нам с тобой тоже - не так-то просто будет ему помочь.
За разговором друзья дошли до дверей дома, где они остановились.
Безоблачное холодное небо было усыпано мириадами звезд. Тьма еще не
сгустилась, и они казались совсем крошечными. Наступала ночь, для Хью
Берингара последняя ночь в Ковентри. Дома его ждали дела, которые нельзя
отложить в долгий ящик.
- Кадфаэль, прошу тебя, обдумай все еще раз. Я ведь не хуже тебя самого
понимаю, чем ты рискуешь. Это будет не простая прогулка - съездил да назад
воротился. Тот, кто вмешивается в такие дела, может запросто сгинуть, так
что и концов не сыщешь. Возвращайся-ка лучше со мной, а наладить дальнейшие
поиски я попрошу Роберта Горбуна.
- Времени нет, - возразил Кадфаэль. - Сердцем чую, Хью, что выручать
надо не только моего сына. Опасность близка, и мешкать нельзя. Раз уж я - к
добру ли, к худу ли - оказался в центре событий, как я могу повернуть назад?
Но все же и ты в чем-то прав. Да, я еще раз хорошенько подумаю обо всем,
перед тем как мы расстанемся. Посмотрим, что принесет нам утро.
Утро принесло новые тревоги. Причт, братья и прихожане выходили из
храма по окончании мессы, когда по камням приоратского двора застучали
конские копыта. Всадник остановил взмыленного, едва не загнанного коня прямо
перед епископом. Бока лошади вздымались и опускались, от ноздрей в морозном
воздухе поднимался пар. Усталый гонец вцепился обеими руками в переднюю луку
и чуть не вывалился из седла, чудом удержав ноги в стременах. Он, продолжая
держаться за седло, - видать, боялся, что упадет, - низко и почтительно, как
мог, склонил голову.
- Достойный лорд, простите... Императрица, моя госпожа, прислала меня с
известием. Она благополучно добралась до Глостера со всей своей свитой,
кроме одного человека. Скверное дело, достойный лорд. По пути...
- Отдышись немного, - прервал его Роже де Клинтон. - Даже дурные вести
могут подождать. Принесите ему попить, - бросил епископ кому-то из стоявших
рядом. - Согрейте вина, но и сейчас, сюда, принесите чашу. И займитесь
лошадью, пока бедная животина не пала.
В то же мгновение чья-то рука потянулась к свисавшей с морды коня узде.
Кто-то со всех ног пустился за вином, а епископ сам подставил крепкое плечо
под правую руку гонца. Только теперь тот разжал пальцы и отпустил седло.
- Пойдем-ка внутрь. Тебе надо отдохнуть.
Гонца довели до ближайшей кельи, где он с благодарным вздохом повалился
на топчан одного из братьев. Хью Берингар, по собственному опыту знавший,
каково скакать многие мили без продыху, ловко стянул с измученного воина
тяжелые сапоги.
- Милорд, - продолжил гонец свой рассказ, - в Эвешеме мы пересели на