"Эллис Питерс. Покаяние брата Кадфаэля ("Хроники брата Кадфаэля" #20)" - читать интересную книгу автора

конечном счете значения, - и отпустил меня на свободу. Я бы сказал, что мне
грех жаловаться на дурное обращение, если вспомнить, в чем меня подозревали.
- Однако тебя держали в оковах, - заметил де Богун, бросив взгляд на
запястья юноши.
- Да, но что же тут удивительного. Однако, мадам и вы, достойные лорды,
я выяснил, что в подземелье того же замка томится Оливье Британец, муж моей
сестры, взятый в плен при падении Фарингдона. Филипп и слышать не желает о
его освобождении. Есть люди, готовые уплатить за Оливье любую цену, но
Фицроберт не соглашается принять выкуп. Замок Масардери крепок, мадам,
однако же, по моему разумению, мы вполне в состоянии овладеть им. Здесь, в
Глостере, достаточно сил, чтобы взять его штурмом, да так быстро, что не
поспеет никакое подкрепление.
- Штурм? Ради одного-единственного пленника? В таком случае плата за
его свободу и впрямь могла бы оказаться непомерной. У нас есть более важные
заботы, нежели благополучие одного человека.
- Но Оливье принес немало пользы нашему делу, - с жаром возразил Ив. Он
вовремя спохватился и не сказал, как уже было вознамерился, "вашему делу".
Такие слова могли быть поняты как укор, а укорять Матильду не решались люди
куда более заслуженные и влиятельные, чем Ив. - Достойные лорды, - взмолился
он, - вы не раз были свидетелями его доблести. Разве справедливо, что изо
всех попавших в плен защитников Фарингдона один он томится в неволе без
надежды на освобождение? А между тем мы могли бы вернуть не только храброго
воина, но и хороший замок. Если атаковать стремительно, им можно овладеть
почти без разрушений. К тому же там много оружия и доспехов, которые тоже
могут достаться нам.
- Там и вправду можно разжиться славной добычей, - согласился,
поразмыслив, Фицгилберт, - но только если удастся захватить их врасплох. В
противном случае замок достанется нам слишком дорогой ценой - того он не
стоит. Подступов к нему я не знаю, да и ты, наверное, тоже. Вряд ли тебе
удалось разведать их, сидя в подземелье.
- Милорд, - с живостью отозвался Ив, - прежде чем отправиться сюда, я
объехал вокруг замка и присмотрелся к местности. Я могу начертить для вас
план. Земля вокруг замка расчищена, но не более чем на полет стрелы, и если
бы нам удалось подвести метательные машины ко...
- Нет! - резко оборвала его императрица. - Я не пойду на такой риск
ради одного пленника. Даже помышлять о таком - с твоей стороны
непростительная дерзость. Мужу твоей сестры придется потерпеть. У нас много
других важных дел, и мы не можем позволить себе отложить их в сторону ради
рыцаря, которому не повезло и который, как выяснилось, почему-то навлек на
себя изрядную ненависть. Нет, я не выступлю в поход.
- В таком случае, мадам, позвольте мне самому набрать добровольцев и
попытаться овладеть замком. Дело в том, что я поклялся Филиппу вернуться за
Оливье с оружием в руках и должен сдержать свое слово. Желающие пойти со
мной найдутся - было бы только дозволение вашей милости...
Ив поначалу и не понял, что такого сказал, но настроение Матильды резко
переменилось. От ее безразличия не осталось и следа. Глаза засверкали,
пальцы вцепились в подлокотник кресла.
- Постой. Что ты сказал? Поклялся ему? Значит, ты его видел. Говорил с
ним сегодня утром при расставании? Я сначала не поняла - ведь отдать приказ
об освобождении он мог из любого замка. Значит, он не в Криклейде?