"Александр Пятигорский. Конец ученичества (Рассказы и сны)" - читать интересную книгу автора Он: Вы сейчас употребили слово "Господи" чисто метафорически, не правда
ли (он крестился в православие лет двадцать назад)? Я: Да, разумеется. Он: Сколько вам было лет, когда вы в последний раз определенно испытывали желание иметь половые сношения с вашей матерью? Я: О Господи, никогда не испытывал такого желания. Я стал опасаться, что веду себя невежливо и что это может неблагоприятно сказаться на исходе вечерней встречи с мистером Эндерби. Мне хотелось подлаживаться. Он: Отдаете ли вы себе отчет в том, что благоприятный исход вашей встречи с господином Эндерби может отрицательно отразиться на ваших отношениях с вашей матерью? Я: Но ведь моя мать уже четыре года как умерла. Это опять звучало невежливо, и, чтобы как-то вывернуться, я ни к селу ни к городу добавил, что мать была о нем очень высокого мнения (врал, конечно, она его в глаза не видела!). Он: Вы уверены, что ваша мать умерла? Ну, врать так врать, и я сказал, что - нет. Я с трудом различал его лицо из-за резкого света настольной лампы, бившего мне в глаза. Он долго вертел в руках карандаш, а я думал, не сварить ли на ужин пшенную кашу с жареным луком. Уж очень хотелось есть. Он: Ваша мать... (Когда он, наконец, отъебется от меня с моей матерью, этот психотерапевтический недоебыш! Но тут я твердо решил быть вежливым.)...ваша мать - это ваши старые друзья, это дорогие могилы в Москве, это все мы. Вы - на чужой почве, и мы здесь охраняем вас нашими Он, по-видимому, считал, что я готовлюсь перейти под чужую опеку, и был прав, в известной степени. Он: ...Но вы, вследствие еще не вполне мною установленной травмы в раннем младенчестве, избрали для себя путь отчуждения, да? Я: Да. Он: Понимаете ли вы, что значит "да"? И вообще, понимаете ли вы слова языка, на котором вы говорите? Я: Какого? (Я был уверен, что мы говорили по-русски.) Он: Испанского. Я: Тогда - нет. То есть (я опять испугался, что буду невежлив) я на нем читаю и даже кое-как понимаю на слух, но говорить по-испански не могу категорически. Он: Но вы понимаете язык любви? Я стал лихорадочно соображать, что бы это могло значить. Наверное, это язык, на котором я мог бы ей сказать то, что не могу сказать никому, кроме нее. Но и ей - только когда нет иного выхода. Тогда это - мой язык, и я не могу его не понимать. Он: Ну, хорошо. Понимаете ли вы хотя бы ее язык? Я: Боюсь, что далеко не всегда. Так, по крайней мере, считает она сама. Он: Вы читали Лакана? Я: Да, немного (соврал, хотя, может быть, даже и читал из него что-то, но очень давно). Он ведь, кажется, что-то говорил о болезни как болезни языка? Он: Да, говорил. Пока вы вполне успешно притворяетесь здоровым, не так |
|
|