"Эдгар Аллан По. Бон-бон" - читать интересную книгу авторарасплывался, приветствуя знакомых или смеясь собственным шуткам.
Распространялись тревожные слухи, рассказывались истории о губительных сделках, заключенных в спешке и оплакиваемых на досуге; присовокуплялись примеры необъяснимых способностей, смутных вожделений и противоестественных наклонностей, насаждаемых автором всяческого зла в его собственных премудрых целях. Наш философ имел и другие слабости - но они едва ли заслуживают серьезного исследования. К примеру, мало кто из людей неисчерпаемой глубины не имеет склонности к бутылке. Является ли эта склонность побудительной причиной подобной глубины или же скорее ее веским подтверждением - вопрос тонкий. Бон-Бон, насколько я мог установить, не расценивал сей предмет как пригодный для детального исследования; - я придерживаюсь того же мнения. Однако же при всем потворстве этому предрасположению, столь классическому, не следует думать, будто restaurateur утрачивал ту интуитивную разборчивость, которая обычно характеризовала его essais "Эссе (франц.)" и, в то же самое время, его omelettes. При уединенных бдениях его жребий падал на Vin de Bourgogne "Бургундское (франц.)", но находились и моменты, подходящие для Cotes du Rhone "Котдюрон (франц.)". С точки зрения Бон-Бона - сотерн относился к медоку так же, как Катулл - к Гомеру. Он был не прочь позабавиться силлогизмом, потягивая сен-пере, но вскрывал сущность рассуждения за бокалом клодвужо и опрокидывал теорию в потоке шамбертена. Было бы прекрасно, если б столь же острое чувство уместности сопровождало его торговые склонности, о которых я говорил ранее, - однако последнее отнюдь не имело места. Если сказать по правде, так эта черта ума философического напряженности и мистицизма и несла в себе значительную примесь diablerie "Дьявольщины (франц.)" излюбленных им германских авторов. Войти в маленькое Cafe в cul-de-sac Le Febvre означало в эпоху нашего рассказа войти в sanctum "Святилище (лат ) " гения А Бон-Бон был гением. Не было в Руане sous-cuisinier "Поваренка (франц.)", который не сказал бы вам, что Бон-Бон был гением. Даже его кошка знала это и не позволяла себе размахивать хвостом в присутствии гения. Его огромный пудель был знаком с этим фактом и при приближении своего хозяина выражал чувство собственного ничтожества смиренной благовоспитанностью, опаданьем ушей и опусканием нижней челюсти в манере, не вовсе недостойной собаки. Впрочем, верно, что многое в этом привычном уважении надлежало бы приписать внешности метафизика. Выдающаяся наружность, должен я сказать, действует даже на животных, и я готов допустить, что многое во внешнем человеческом облике restaurateur был рассчитано на то, чтобы производить впечатление на четвероногих. От великого коротышки - да будет мне дозволено употребить столь двусмысленное выражение - веет какой-то особой царственностью, которую чисто физические объемы сами по себе ни при каких обстоятельствах создать не способны. Бон-Бон едва достигал трех футов роста, и если голова его была преуморительно мала, то все же было невозможно созерцать округлость его живота, не ощущая великолепия, граничащего с возвышенным. В его размерах собакам и людям надлежало усматривать образец достижений Бон-Бона, в его обширности - достойное вместилище для бессмертной души философа. Я мог бы здесь - если б мне того захотелось - подробно остановиться |
|
|