"Эдгар Алан По. Человек, которого изрубили в куски" - читать интересную книгу авторасамый человек...
- Человек, - загремел тут во весь голос доктор Трамтарарамм и так грохнул по кафедре, что у нас зазвенело в ушах, - человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями. Как цветок, он выходит и опадает {7*}... Дрожа, я отпрянул от мисс Табиты, поняв по раскрасневшемуся лицу богослова, что гнев, едва не оказавшийся для кафедры роковым, был вызван нашим перешептыванием. Делать нечего - я покорился судьбе и со смирением мученика выслушал в благоговейном молчании эту прекрасную проповедь. Следующий вечер застал меня в театре "Чепуха", куда я явился, правда, с некоторым опозданием, в уверенности, что стоит мне только зайти в ложу очаровательных Арабеллы и Миранды Познаванти, всегда поражавших меня своей добротой и всеведением, как любопытство мое будет удовлетворено. Зал был переполнен - в тот вечер Кульминант, этот превосходный трагик, играл Яго, и мне было нелегко объяснить, чего я хочу, ибо ложа наша была крайней и прямо-таки нависала над сценой. - Смит! - сказала мисс Арабелла. - Как, неужели генерал Джон А. Б. В.? - Смит! - протянула задумчиво Миранда. - Боже! Видали вы когда-нибудь такую несравненную фигуру? - Никогда, сударыня, но скажите, прошу вас... - Такую несравненную грацию? - Никогда, даю вам слово! Но, умоляю, скажите мне... - Такое прекрасное чувство сцены? - Сударыня! - Такое тонкое понимание подлинных красот Шекспира? Вы только взгляните на эту ногу! - Смит! - сказала она. - Как, неужели генерал Джон А. Б. В.? Ужасная история, не так ли? Страшные негодяи, эти бугабу! Дикари - и все такое - но мы живем в век изобретений! Удивительный век! - Смит! - Да! великий человек - отчаянная голова! - вечная слава! - чудеса храбрости! - Никогда о нем не слышат! (Вопль) Господи, да это тот человек... - Вы человек иль нет! Где ваше сердце? {8*} - заорал тут Кульминант мне прямо в ухо, грозясь кулаком с такой наглостью, которой я не намерен был сносить. Я немедленно покинул мисс Познаванти, отправился за кулисы и задал этому жалкому негодяю такую трепку, какая, надеюсь, запомнилась ему на всю жизнь. Я был уверен, что на soiree {Вечере (франц.).} у прелестной вдовушки миссис Кетлин О'Вист меня не ждет подобное разочарование. Не успел я усесться за карточный стол vis-a-vis с моей хорошенькой хозяйкой, как тут же завел речь о тайне, разрешение которой стало столь важным для спокойствия моей души. - Смит! - сказала моя партнерша. - Как, неужели генерал Джон А. Б. В.? Ужасная история, не так ли? - невероятные негодяи эти кикапу! Это вист, мистер Глупп, - не забывайте, пожалуйста! Впрочем, в наш век изобретений, в этот, можно сказать, великий век - век par excellence {В истинном значении этого слова (франц.).} - вы говорите по-французски? - просто герой - отчаянная голова! - нет червей, мистер Глупп? Я этому не верю! - вечная слава и все такое - чудеса храбрости! Никогда не слышали?! Какая фигура! А какие ман... - Манн! Капитан Манн! - завопила тут какая-то дамочка из дальнего угла. |
|
|