"Эдгар Алан По. Система доктора Смоля и профессора Перро" - читать интересную книгу автора

другого не ел. А к тому же он еще постоянно лягался - вот так... вот так...
- М-сье де Кок, извольте вести себя прилично, - прервала оратора
пожилая дама, сидевшая рядом с ним. - Поосторожнее, прошу вас, не дрыгайте
ногами. Вы мне испортили все платье, а ведь оно парчовое! Разве так уж
необходимо, в самом деле, иллюстрировать свою мысль столь наглядным
способом? Наш друг легко понял бы вас и без того. Честное слово, вы почти
такой же осел, каким воображал себя тот бедняга. У вас все это так
естественно получается, право!
- Mille pardons! Mamselle! {Тысяча извинений, мамзель! (франц.).} -
отвечал м-сье де Кок, выслушав такое внушение. - Тысяча извинений! У меня и
в мыслях не было причинить вам хоть малейшее неудобство! Мадемуазель Лаплас,
м-сье де Кок имеет честь пить за ваше здоровье!
И с этими словами м-сье де Кок низко поклонился, весьма церемонно
поцеловал кончики своих пальцев и чокнулся с мадемуазель Лаплас.
- Разрешите мне, mon ami, - сказал м-сье Майяр, обращаясь ко мне, -
разрешите предложить вам кусочек этой телятины а-ля святой Мену - она
бесподобна, вот увидите!
В это мгновение трое дюжих лакеев после долгих усилий благополучно
водрузили наконец на стол огромное блюдо, или, вернее, целую платформу, на
которой, как я сначала решил, покоилось monstrum, horrendum, informe,
ingens, cui lumen ademptum {Страшное, нечто огромное, жуткое, детище мрака
{3*} (лат.).}. При ближайшем рассмотрении оказалось, впрочем, что это
всего-навсего маленький теленок: он был зажарен целиком и стоял на коленях,
а во рту у него было яблоко, - так обычно жарят в Англии зайцев.
- Благодарю вас, не беспокойтесь, - ответил я. - Сказать по правде, я
не такой уж поклонник телятины а-ля святой... как бишь вы ее назвали? Мне
кажется, что желудок мой с ней не справится. Попробую-ка я, с вашего
разрешения, кролика, - вот только тарелку переменю.
На столе было еще несколько блюд поменьше, с обыкновенной, как мне
показалось, крольчатиной по-французски, - лакомейший morceau {Кусочек
(франц.).}, смею вас заверить.
- Пьер, - крикнул хозяин, - перемените господину тарелку и положите ему
ножку этого кролика au chat {Под кошку (франц.).}.
- Этого... как?
- Этого кролика au chat.
- Гм, благодарю вас, не стоит, пожалуй. Лучше я возьму себе ветчины.
"Никогда не знаешь толком, чем тебя кормят за столом у этих провинциалов, -
подумал я про себя. - Благодарю покорно, не нужно мне ни их кроликов под
кошку, ни в равной мере кошек под кролика".
- А еще, - подхватил оборвавшуюся было нить разговора какой-то гость с
бледным, как у мертвеца, лицом, сидевший на конце стола, - а еще,
припоминаю, был у нас однажды среди прочих забавных чудаков пациент, который
упорно утверждал, будто он кордовский сыр, и ходил повсюду с ножом в руке,
приставая к приятелям и умоляя их отрезать у него ломтик от ноги.
- Да, несомненно он был полный идиот, - вмешался тут еще кто-то, - но
все же его и сравнивать нельзя с тем экземпляром, который каждому из нас
известен, за исключением лишь вот этого приезжего господина. Я говорю о
человеке, который принимал себя за бутылку шампанского и то и дело
откупоривался, стреляя пробкой и шипя, - вот таким манером...
Тут говоривший (на мой взгляд, это было верхом невоспитанности) засунул