"Ольга Погодина. Книги Илуге ("Джунгар" #3) " - читать интересную книгу автора

них, разрываясь на тысячи осколков, оставляя за собой широкие ряды из убитых
и покалеченных людей и коней, превратившихся в одно отвратительное кровавое
месиво. Лошадь под Нойто присела на задние ноги, испуганно всхрапнув, и у
него самого в какой-то момент потемнело в глазах. В следующий момент
раздался многоголосый вопль, и Нойто почувствовал, что тоже кричит.
Ослепленный, задыхающийся от страха и бешенства, он послал коня вперед.
Ближайший к нему край схватки был смят, раздавлен, куаньлины рвались теперь
сквозь ряды ошеломленного противника, прорываясь в центр, чтобы замкнуть
кольцо. Шум вокруг становился оглушительным.
Топот копыт приближающейся конницы у себя за спиной Нойто ощутил,
скорее, телом, чем слухом. На миг окатила волна ожидания неминуемой смерти:
если сзади идут свежие силы куаньлинов.... Нойто обернулся, и заорал что
есть мочи - на этот раз от облечения, увидев на подъезжающих пушистые
сурочьи и волчьи шапки и узнав степных лошадей. В следующие несколько
мгновений всадники поравнялись с ним, подхватили его и буквально внесли в
центр удара. Нойто с размаху налетел на чью-то лошадь, увидел красный
флагшток, привязанный к обтянутой кожей спине и рубанул скорее машинально:
всадник нелепо взмахнул руками, покачнулся - и в следующий миг слетел с
седла. Рядом с ним с размаху врубались в схватку свежие кони, мелькали руки
с мечами. Только спустя какое-то время Нойто по вырывающимся из груди
яростным воплям понял, что его окружают... женщины. Однако думать не было
времени, и Нойто только успевал отбивать сыпавшиеся на него удары:
куаньлины, помимо мечей, были вооружены длинными пиками, которые были
бесполезны в ближнем бою, однако очень опасны там, где схватка оставляла для
этого достаточно места. На глазах Нойто такая пика с размаху распорола одной
из всадниц плечо и с отвратительным хрустом пробила грудную клетку. Изо рта
у женщины полилась темная кровь, и она упала под копыта беснующихся лошадей.
Однако в ближнем бою женщины оказались сильны и ловки, - и, как все
степняки, они намного лучше управляли лошадьми. Нойто понял, что многие
куаньлины плоховато держатся в седлах, еще раньше, и теперь старался не
столько дотянуться до своих противников, сколько заставить лошадь сбросить
их: в такой каше это означало почти верную смерть. Ему удалось завладеть
вражеской пикой , и он теперь пользовался ею намного успешнее: концом пики
норовил достать лошадей, которые, будучи куда менее выученными, чем
выносливые лошадки степей, вставали на дыбы и сбрасывали неумелых всадников
от малейшей царапины или даже просто испугавшись красных кистей, привязанных
под наконечником.
Его что-то ударило в плечо, и он не сразу понял, что на него навалился
вражеский труп с разрубленной спиной. Спихивая его, Нойто отвлекся и чуть не
угодил под удар пики, - блестящее лезвие шириной с его ладонь свистнуло
рядом с ухом, красная кисточка под наконечником шелковисто коснулась
щеки.... Точный удар наотмашь полоснул по горлу целившегося в него
куаньлина: красная полоса расцвела под открытым, захлебывающимся ртом,
сменившись противным бульканьем. Нойто поднял глаза на руку, державшую меч,
встретился с синими, как горечавка, глазами. Судя по ладной светлой
кольчужке, серебристо блестевшей из ворота кожаной рубашки, женщина была
вооружена куда лучше него. Нойто, правда, не успел даже удивиться этому:
женщина издала пронзительный переливчатый визг, перекрывший все другие
звуки, и по ее сигналу всадницы начали пробиваться к своей предводительнице,
не давая схватке нарушить их ряды.