"Кармен Посадас. Маленькие подлости " - читать интересную книгу автора

Прорицатель . Остерегись ид марта.
Цезарь. Он бредит. Что с ним говорить. Идемте.
Шекспир. Юлий Цезарь, акт I, сцена 2

ДЕНЬ ПЕРВЫЙ
БЛОКНОТ В КОЛЕНКОРОВОЙ ОБЛОЖКЕ

За несколько недель до того, как Нестор был найден мертвым в доме
Тельди, и раньше, чем это происшествие на манер дельфийской пифии
предсказала (сфальсифицировала, скажут некоторые) мадам Лонгстаф, жизненные
пути персонажей данной истории проходили вдалеке друг от друга.
"Случайности - это шутки богов над смертными", - вот что заявила
прорицательница друзьям. Они не придали значения словам ведьмы, дескать,
пустая болтовня. Зато чрезвычайно внимательно выслушали все, что касалось
нарисованной девушки, поэтому Карлос Гарсия выпивал по четыре капли
любовного зелья каждую ночь полной луны: вдруг подействует?
Остальные пророчества постепенно стерлись в памяти под грузом
повседневных мелочей и забот, связанных с управлением фирмой
"Ла-Морера-и-эль-Муэрдаго". Жизнь на маленьком предприятии общественного
питания протекала весьма неровно: всплески активности, особенно летом и
весной, перемежались застоем, например в феврале и марте. Кадровыми
работниками были трое: Нестор, Карлос и Карел, а с недавнего времени к ним
присоединилась в качестве помощницы Хлоя Триас, немного неряшливая, зато не
требующая никакой зарплаты, то есть обходившаяся фирме задешево.
Так и перебивалась "Ла-Морера-и-эль-Муэрдаго", то задыхаясь от
нахлынувших заказов, то, по выражению Нестора, впадая в зимнюю спячку,
выживая только благодаря мастерству хозяина в изготовлении десертов и
уникальных тортов, которые покупали знаменитые столичные рестораны и
подавали на стол клиентам в качестве фирменного блюда. Когда наступало время
потуже затягивать пояс, когда заказчики почти переставали звонить, когда от
безделья вечерняя скука становилась невыносимой, Нестор Чаффино со словами
"роrса miseria"* опускал со стороны улицы металлическую штору, прощался с
работниками до следующего дня и усаживался на кухне разглядывать белый
кафель на стене.
______________
* Нищета проклятая (ит.).

Здание "Ла-Морера-и-эль-Муэрдаго" располагалось на бойком месте, оно
состояло из двух помещений, сиявших чистотой, что радовало клиентов. Главным
помещением являлась просторная кухня. Она была постоянно открыта взорам
прохожих: три окна выходили на улицу наподобие витрины, и каждый мог по
достоинству оценить порядок, царящий на фирме, Кухня, включая полки и
перегородки, была выложена сверху донизу белой плиткой и служила, вне
всякого сомнения, для производства кондитерских шедевров. На стенах висели
медные сковороды и тазы с ручками. Посередине стоял большой стол с
алюминиевой столешницей, на нем - последние новинки кухонной техники с
краткими инструкциями по применению. Поддержание абсолютной чистоты и
порядка, неукоснительное выполнение требований гигиены - вот как правил
Нестор Чаффино в своем государстве.
Другая половина королевства, то есть второе помещение фирмы,