"Джон Пристли. Теперь пусть уходит!" - читать интересную книгу авторанее, правда, мало надежды.
Кеннет. Да, она сейчас пойдет командовать. И еще как! Давай-ка ужинать. Ярко освещенная кладовая с широкими полками для хранения продуктов. Дверь распахнута. Стэн ест большой бутерброд и запивает пивом. На тарелке лежат еще два бутерброда. Стремительно входит Фелисити, видно, что она очень раздражена. Фелисити (резко). Я Фелисити Кендл. Это вы дали такое нелепое поручение? Стэн. Нелепых поручений я не давал. Я Стэн Бистон. Фелисити. И вы всегда передаете: "Вас вызывает Стэн"? Стэн. Да, занимаюсь этим каждый день на заводе. Фелисити. Но здесь не завод, и я даже не знакома с вами. Стэн. Но теперь мы познакомились, не правда ли? Фелисити. Я пришла только для того, чтобы сказать, какое впечатление произвела на меня ваша наглость. Стэн. Вы пришли, все остальное не важно. (Очень серьезен.) А теперь послушайте меня, мисс Кендл. Если я могу чем-то помочь вашему дедушке - насколько я понимаю, дело обстоит именно так, - то я буду счастлив и горд сделать все, что в моих силах... Фелисити (холодно). Но почему? Вы только что прочли о нем в газете? Стэн (смотрит на нее с презрением). Нет, и не потому, что я очарован милой, вежливой внучкой... (Медленно, бесстрастно.) По профессии я инженер. Но последние два года я по вечерам занимаюсь в художественной студии. Я люблю живопись. А Саймон Кендл - великий, изумительный художник. Я ему многим обязан. И мне бы хотелось что-нибудь для него сделать. Но я вижу, без Фелисити (порывисто). Прошу вас, не обижайтесь! Я вела себя глупо, очень об этом сожалею. Ведь мой дедушка просил меня помочь вам. И ради бога, дайте мне бутерброд. Я просто умираю от голода. (Берет бутерброд.) Что вы хотели мне сказать? Стэн. Только одно. Я могу взять отпуск на два-три дня: в моем цехе меняют оборудование. У меня есть мотоцикл, и я готов поехать куда угодно. Правда, я не могу прийти сюда днем, когда мой отец здесь, но в доме, где я живу, есть телефон. Вот здесь записан адрес и номер телефона... (Подает ей листок бумаги.) Так что, как только вы узнаете, в чем дело, звоните... Фелисити (ест). Но, может быть, я сама сумею лучше выполнить это поручение, чем вы... Стэн. Очень хорошо, мы не будем соперничать, но, если я могу что-нибудь сделать, я охотно это сделаю. Вы не знаете, в чем дело? Фелисити (медленно, задумчиво). Наверное, речь идет о двух больших ящиках с рисунками и картинами. По-видимому, никто не знает, где они. И мне известно, что это очень беспокоит моего отца. Он считает, что дедушка должен был предоставить ему ведение всех своих дел, потому что последнее время дедушка стал забывчив - он ведь так стар... Стэн (это скорее утверждение, чем вопрос). Вы его любите. Фелисити. Больше всех на свете - и всегда любила. Не потому, что он так знаменит, - мне все равно, пусть бы никто и не знал о нем. По правде говоря, я ненавидела его славу. Я люблю его потому, что он такой хороший, удивительный, замечательный человек... (Пристально смотрит на Стэна, будто только сейчас понимает весь ужас происходящего.) А этот кабачок переполнен |
|
|