"Марсель Пруст. Обретенное время" - читать интересную книгу автора

вами на минутку отлучились". Волнуясь, он за мной последовал. Я объяснил
ему, отчего я здесь. Доносились голоса клиентов, спрашивавших у патрона, не
может ли он свести их с ливрейным лакеем, служкой, чернокожим шофером. Все
профессии интересовали старых безумцев, войска всех армий, союзники всех
наций. Некоторые испытывали особую тягу к канадцам, подпав - быть может,
неосознанно, - под очарование их акцента, столь легкого, что невозможно
разобрать, что он напоминает: старую Францию или Англию. По причине юбок, а
также оттого, что некоторые озерные грезы совпадают с подобными мечтами,
шотландцы были нарасхват. И так как во всякое безумие вплетается что-то
личное, подчас его усугубляя, старик, уже удовлетворивший, наверное, все
свои прихоти, настойчиво требовал свести его с каким-нибудь увечным.
Слышались медленные шаги по лестнице. По болтливости, ему присущей, Жюпьен
не удержался и рассказал мне, что спускается барон, что допустить нашу
встречу ни в коем случае нельзя, но если мне угодно войти в комнату, смежную
с передней, в которой находились молодые люди, то он тотчас откроет
маленькое окошко, - эта хитрость была придумана им для де Шарлю, чтобы тот
мог наблюдать, не будучи никем замечен, и сейчас, сказал мне Жюпьен, ради
меня этот трюк будет обращен против барона, "только ни звука". Он втолкнул
меня в темноту и оставил. Впрочем, других комнат в его распоряжении не было,
ибо отель, несмотря на военное время, был переполнен. Ту, откуда я только
что вышел, уже занял виконт де Курвуазье, - он оставил Красный Крест в ***
на два дня и решил часок поразвлечься в Париже перед встречей в замке
Курвуазье с виконтессой, которой он скажет, что не смог попасть на ранний
поезд. Он не подозревал, что в нескольких метрах от него находится де Шарлю,
не более о том догадывался и барон, который никогда не встречался с кузеном
у Жюпьена, а последний не сумел разузнать тщательно скрываемого имени
виконта.
Вскоре и правда явился барон, шагая с трудом от ран, к которым,
впрочем, ему пора уже было привыкнуть. Хотя увеселения подошли к концу и
оставалось только выдать причитающуюся плату Морису, он обвел кружок юношей
взором и нежным, и пытливым, рассчитывая на дополнительное удовольствие по
ходу расшаркиваний - совершенно платонических, но любовно неторопливых. И в
это резвом легкомыслии, которое он выказывал перед немного смутившим его
гаремом, в этих покачиваниях головой и туловищем, этих томных взглядах, так
поразивших меня, когда я впервые увидел его в Распельере, я снова признал
грацию, доставшуюся ему в наследство от какой-нибудь бабки, мне лично
незнакомой; она затенялась в повседневной жизни его мужественным лицом, но,
если он хотел понравиться низкой среде, кокетливо распускалась желанием
вести себя, как добрая матрона.
Жюпьен рекомендовал юношей благосклонности барона, божась, что все они
"бельвильские коты", что они за луидор отправятся и с собственной сестрой.
Впрочем, Жюпьен врал и говорил правду разом. Они были и лучше, и
чувствительней, нежели обрисованный Жюпьеном образ, они не принадлежали
дикому племени. Впрочем, те, кто их таковыми считает, ожидает от этих
негодяев, простодушно с ними беседуя, той же наивности. Так что, сколь бы
садист ни воображал себя в обществе убийц, не столь уж порочные их души от
этого не сатанеют, и остается только поражаться лжи подобной публики, потому
что на самом деле они вовсе не "убийцы", а просто не прочь заработать
"деньгу", - их отец, мать и сестра поочередно воскресают и умирают, потому
что "убийцы" запутались, развлекая клиента и стараясь ему понравиться.