"А.С. Пушкин. Переводы к переписке 1825-1837 (Полное собрание сочинений)" - читать интересную книгу автора

скрепляет их своей подписью. По этой самой причине осмеливаюсь думать, что
вы, быть может, хорошо бы сделали, обратившись с вашим проектом к
генералу Бенкендорфу, который неоднократно давал явные доказательства
своей особой к вам благосклонности.
Ради добросовестности, в ответ на ваше любезное доверие, я счел своим
долгом изложить вам эти подробности.
Желая вам самого блестящего успеха в вашем предприятии, я несомненно
одним из первых буду радоваться и поздравлю публику с тем, что
замечательный талант, подобный вашему, в такой же мере будет доставлять ей
удовольствие, как и способствовать ее просвещению.
В заключение прошу принять выражение моего совершенного уважения.
М. Г. Фон-Фок.
8 июня 1831 г.

(185) Мне очень досадно, что я не могу провести вечер у вас. Вещь очень
скучная, то-есть обязанность, заставляет меня идти зевать, сам не знаю, куда.
Вот, сударыня, книги, которые вы были так добры одолжить мне. Легко понять
ваше восхищение "Богоматерью". Во всем этом вымысле очень много
изящества. Но, но... я не смею высказать всего, что о ней думаю. Во всяком
случае, падение священника со всех точек зрения великолепно, от него дух
захватывает. "Красное и черное" хороший роман, несмотря на фальшивую
риторику в некоторых местах и на несколько замечаний дурного вкуса.
Вторник.
Милостивой государыне госпоже Хитровой.

(186) портфель

(187) Коня! коня! Престол мой за коня!

(188) Свистунов сказал мне, что увидит вас сегодня вечером; пользуюсь
случаем, сударыня, чтобы просить вас об одном одолжении; я предпринял
исследование французской революции; покорнейше прошу вас, если возможно,
прислать мне Тьера и Минье. Оба эти сочинения запрещены. У меня здесь есть
только "Мемуары, относящиеся к революции". На днях я расчитываю на
несколько часов приехать в Петербург. Я воспользуюсь этим, чтобы явиться на
Черную речку.
Милостивой государыне госпоже Хитровой.

(189) Ну что же, друг мой, куда девалась моя рукопись? Я не имею от вас
известий со дня вашего отъезда. Сначала я не хотел писать вам о ней, решив,
согласно моим правилам, предоставить вс течению времени; но, поразмыслив,
рассудил, что на этот раз дело обстоит иначе. Я, друг мой, завершил вс , что
обязан был сделать, сказал вс , что имел сказать: мне не терпится иметь вс это
под рукой. Постарайтесь, пожалуйста, чтобы мне не пришлось долго ждать
моего сочинения и напишите мне поскорее, что вы с ним сделали. Вы знаете, к
чему я стремлюсь. Мною руководит не честолюбие, а желание принести
пользу. Это не значит, что мне не хотелось бы выйти немного из
неизвестности; ведь это - средство дать распространение мысли, которую, я
думаю, мне предопределено открыть миру; но главная забота моей жизни, это
выносить эту мысль в глубине души и сделать ее своим наследием.