"А.С. Пушкин. Переводы к переписке 1825-1837 (Полное собрание сочинений)" - читать интересную книгу автора

произошло, о выходке Ольги, о карантине и т. д. Теперь, слава богу, вс
кончено. Родители мои уже не под арестом. Холеры больше бояться нечего -
она кончится в Петербурге. Знаете ли вы, что в Новгороде, в военных
поселениях, произошли волнения? Солдаты взбунтовались все под тем же
бессмысленным предлогом, что их отравляют. Генералы, офицеры и лекаря
были все перебиты с утонченной жестокостью. Император отправился туда и
усмирил бунт с поразительным мужеством и хладнокровием. Но нельзя
допускать, чтобы народ привыкал к бунтам, а бунтовщики - к появлению
государя. Кажется, теперь все кончено. Вы судите о болезни гораздо вернее,
чем врачи и правительство. <.....> Если бы эту истину знали раньше, мы
избежали бы множества бед. Теперь лечат холеру как всякое отравление -
постным маслом и горячим молоком, не пренебрегая и паровыми банями. Дай
бог, чтобы вам не пришлось воспользоваться этим рецептом в Тригорском.
Отдаю в ваши руки свои интересы и планы. Не важно, будет ли это Савкино
или какое нибудь другое место; я только хочу быть вашим соседом и
владельцем красивого уголка. Благоволите сообщить мне стоимость такого или
иного имения. Обстоятельства, повидимому, задержат меня в Петербурге
дольше, чем я того желал бы, но это нисколько не меняет моих намерений и
надежд.
Примите уверение в моей преданности и совершенном уважении. Кланяюсь
всему вашему семейству.
29 июля. Царское село.

<Н. Н. Пушкина:>
Разрешите мне, милостивая государыня, поблагодарить вас за те
любезности, которые вы высказываете мне в письме к моему мужу; заранее
поручаю себя вашему расположению и расположению ваших дочерей.
Примите, милостивая государыня, выражение моего почтения.
Наталья Пушкина.

(204) Мне надо рассказать вам о тысяче вещей, но так как нас разделяют
двадцать две версты, я вынужден написать вам всего десять слов. Проект
политической и литературной газеты - прелесть, я много о нем думаю: я искал
и, кажется, нашел для его выполнения путь верный и вместе с тем
благородный. Вы знакомы с г-ном Уваровым, бывшим арзамасцем: мне
кажется, он хорошо ко мне относится, хотя и не очень ладит с моим
начальством, но зато он очень хорош с генералом Бенкендорфом; ему
сообщили о вашем проекте, он его одобряет, приветствует, он от него в
восторге и поговорит о нем с генералом, когда вам это будет угодно. Я
повторяю, вы знакомы с г. Уваровым: следовательно, вы знаете, что это
царедворец, раздраженный неудачами, но который никогда не зайдет так
далеко в своем злопамятстве, чтобы отказаться от значительной должности,
если ему предложат ее; это умный человек, пресыщенный наслаждениями,
которые может доставить разум, но всегда готовый вернуться к литературной и
ученой деятельности; в конечном итоге, это добрый малый, но тщеславный,
обиженный и раздосадованный тем, что он не достиг той степени почета и
власти, к которым стремился двумя путями, испробованными им один за
другим; он избрал третий путь - путь богатства, и встретил здесь еще больше
препятствий. Думаю, что он исправился, по крайней мере, я нахожу, что он
стал гораздо любезнее, чем был раньше. Вся беда в том, что сначала он