"Александр Сергеевич Пушкин. Критика и публицистика" - читать интересную книгу автора

французского народа; напротив того, отличительная черта в наших нравах есть
какое-то веселое лукавство ума, насмешливость и живописный способ
выражаться: Лафонтен и Крылов представители духа обоих народов.

Н.К.

12 августа

Р. S. Мне показалось излишним замечать некоторые явные ошибки,
простительные иностранцу, например сближение Крылова с Карамзиным
(сближение, ни на чем не основанное), мнимая неспособность языка нашего к
стихосложению совершенно метрическому и проч.

1 По крайней мере в переводе, напечатанном в "Сыне отечества". Мы не
имели случая видеть французский подлинник. (Прим. Пушкина.)
2 Любопытно видеть, как тонко насмехается Тредьяковский над
славянщизнами Ломоносова, как важно советует он ему перенимать легкость и
щеголевитость речений изрядной компании! Но удивительно, что Сумароков с
большою точностию определил в одном полустишии истинное достоинство
Ломоносова-поэта:
Он наших стран Мальгерб, он Пиндару подобен!
Enfin Malherbe vin, et, le premier en France, etc.
(Прим. Пушкина.)


ОТРЫВКИ ИЗ ПИСЕМ, МЫСЛИ И ЗАМЕЧАНИЯ


Истинный вкус состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова,
такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности.

*
Ученый без дарования подобен тому бедному мулле, который изрезал и съел
Коран, думая исполниться духа Магометова.

*
Однообразность в писателе доказывает односторонность ума, хоть, может
быть, и глубокомысленного.

*
Стерн говорит, что живейшее из наших наслаждений кончится содроганием
почти болезненным. Несносный наблюдатель! знал бы про себя; многие того не
заметили б.

*
Жалуются на равнодушие русских женщин к нашей поэзии, полагая тому
причиною незнание отечественного языка: но какая же дама не поймет стихов
Жуковского, Вяземского или Баратынского? Дело в том, что женщины везде те
же. Природа, одарив их тонким умом и чувствительностию самой
раздражительною, едва ли не отказала им в чувстве изящного. Поэзия скользит