"Эллери Куин. Неизвестная рукопись доктора Уотсона (Этюд о страхе) [D]" - читать интересную книгу автораехавший вместе с нами. Холмс, казалось, не замечал дурного запаха. За
окном вспыхивали яркие осенние краски листьев. - О Англия, Уотсон, сей второй Эдем, почти что рай! Я знал перефразированную цитату "Уильям Шекспир. "Ричард II", акт II." и был вдвойне поражен. Мне, конечно, была известна сентиментальная жилка в характере моего друга, но он редко допускал, чтобы она пробила броню научного склада его натуры. И все же гордое сознание принадлежности к своей стране по праву рождения - это национальная черта британца, и Холмс не был исключением. По мере того как мы приближались к цели нашего путешествия, его жизнерадостный вид сменился задумчивой миной. Мы проезжали по болотистой местности, вдоль бесконечной трясины и всяких кочек, которые, подобно струпьям, уродовали лицо Англии. И словно природа решила создать подобающий фон, солнце скрылось за густыми облаками, и, казалось, мы погрузились в вечные сумерки. Вскоре мы сошли на платформу небольшой деревенской станции. Холмс засунул руки в карманы, его глубоко посаженные глаза горели, как это часто бывало, когда он был захвачен очередной проблемой. - Вы помните дело Баскервилей, Уотсон, и проклятие, которое омрачало их жизнь? - Еще бы. - Мы находимся недалеко от их владений. Но, конечно, мы направляемся в противоположную сторону. - Тем лучше. Эта собака - порождение ада - все еще преследует меня во сне. тщательно осматривал окружающую местность, мгновенно замечал каждую сломанную ветку и не обращал внимания на пейзаж. В такие моменты воспоминания были бы неуместны. Теперь его движения были нервными, беспокойными, словно он жалел, что поддался импульсу и отправился в путешествие. - Уотсон, - сказал он, - давайте наймем повозку и побыстрее покончим с этим делом. Пони, которого мы заполучили, несомненно, был сродни тем диким лошадкам, которые носились среди болот, но был достаточно послушным и резво бежал по дороге от деревни к владениям Шайрсов. Вскоре показались башни замка Шайрс, придававшие еще более меланхолический вид местности. - Охотничьи угодья там, дальше, - заметил Холмс. - Земли герцога разнообразны. Он обвел взглядом представившуюся нам картину и добавил: - Сомневаюсь, Уотсон, чтобы в этой зловещей каменной махине нас встретил веселый краснощекий хозяин. - Почему вы так думаете? - Люди с длинной родословной обычно отражают колорит окружающей среды. Вспомните Баскервиль-холл: там не было ни одного жизнерадостного лица. Я не стал возражать. Мое внимание было приковано к унылой серой громаде замка. Некогда он был окружен рвом и имел подъемный мост. Однако нынешние поколения вверили защиту своей жизни местной полиции. Ров был засыпан, и цепи подъемного моста не издавали скрипа уже много |
|
|